「扱いにくい」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “扱いにくい” です “difícil” — 人や状況が、対応するのが簡単ではない、手ごわい、あるいは手間がかかることを表す場合に使います。特に、子供の性格や、面倒な状況を説明する際に適しています。.
人や状況が、対応するのが簡単ではない、手ごわい、あるいは手間がかかることを表す場合に使います。特に、子供の性格や、面倒な状況を説明する際に適しています。
詳しく →物事や人間関係が、単純ではなく、複数の要素が絡み合っていて理解や解決が難しい状態を指す場合に使います。複雑な状況や、一筋縄ではいかない人間関係について述べる際に用います。
詳しく →特に人を指して、問題を引き起こしやすい、あるいは管理するのが難しい性格や性質を持っていることを表す際に使います。ネガティブなニュアンスを含むことが多いです。
詳しく →健康状態や、非常に注意深く扱わないといけない状況、機密性の高い事柄について、慎重さを要することを表す場合に使います。「扱いにくい」の直接的な意味合いとは少し異なります。
詳しく →dee-FEE-seel (Remember the stress is on the second 'i'!)diˈfi.sil

例文
Es un niño muy difícil en la escuela; siempre quiere salirse con la suya.
彼は学校ではとても扱いにくい子供です。いつも自分の思い通りにしたいのです。
La negociación fue difícil porque ninguna parte quería ceder.
どちらの側も譲りたくなかったので、交渉は困難を極めました。
人を説明する
永続的な性格的特徴を説明する場合、動詞 ser を使います: 'Ella es difícil'(彼女は扱いにくい人だ)。
kom-pli-KAH-dohkompliˈkaðo

例文
Su relación es un poco complicada; tienen muchos altibajos.
彼らの関係は少し厄介(複雑)だ。浮き沈みが多い。
Es una persona complicada, nunca sabes lo que quiere.
彼は扱いにくい人だ。何を望んでいるのか決して分からない。
一時的な状態を表すSerとEstar
「Eres complicado」のように使う場合、その人の生来の扱いにくい性格を指しますが、「Estás complicado」は、まさに今、圧倒されている、または厄介な状況にある一時的な状態を指すことがあります。
problemático
例文
Ella es una persona muy problemática.
彼女はとても扱いにくい(problemática)人です。
deh-lee-KAH-dohdeliˈkaðo

例文
Mi tío está delicado de salud desde la operación.
私の叔父は手術以来、体調が優れません。
Tuvimos que manejar el tema con mucho tacto porque era una cuestión delicada.
それは機密性の高い問題だったので、私たちはその話題を非常に慎重に扱わなければなりませんでした。
健康状態の説明
誰かの健康について話すときは、動詞「estar」(一時的な状態を表す)と「delicado」を組み合わせて、現在病気であるか虚弱であることを意味します:「Ella está delicada」(彼女は体調が優れない)。
一時的な健康状態に「Ser」を使うこと
間違い: “Mi abuelo es delicado de salud.”
正しい表現: Mi abuelo está delicado de salud. (「Ser」は永続的な特性を示しますが、「estar」は現在の状態を示します。)
「difícil」と「complicado」の使い分け
「difícil」は、対応するのに労力がかかる、手ごわい相手や状況を指すのに対し、「complicado」は、要素が多くて単純ではない、複雑な状況を指します。人を「complicado」と言うと、その人の性格が複雑で理解しにくい、という意味合いが強くなります。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


