「接続」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “接続” です “conexión” — 物理的またはデジタルのリンク、特にインターネットや電話回線などの通信手段が途切れたり確立されたりする状況で使われます。.
物理的またはデジタルのリンク、特にインターネットや電話回線などの通信手段が途切れたり確立されたりする状況で使われます。
詳しく →物理的または抽象的なつながりを指し、ウェブサイト上のリンク(ハイパーリンク)や、人や物事の間の結びつきを表す場合に使われます。
詳しく →物理的、技術的、または移動に関する複数の繋がりや関連性を指す場合に、複数形として使われます。特に、通信の不安定さや複数の接続ポイントについて言及する際に用いられます。
詳しく →特に交通機関において、ある路線から別の路線への乗り換えや、それらの間の接続を意味する場合に使われます。
詳しく →人々の間の情報伝達や意思疎通、または地域間の連絡網など、より広範な意味での「つながり」や「やり取り」を指す場合に使われます。
詳しく →conexión
例文
Perdimos la conexión a internet durante la tormenta.
嵐の間、インターネット接続が途切れました。
en-LAH-sehenˈlaθe

例文
Por favor, haz clic en el enlace para descargar el archivo.
ファイルをダウンロードするには、リンクをクリックしてください。
Necesitamos un enlace directo entre las dos oficinas.
2つのオフィス間に直接的な接続が必要です。
El enlace químico es muy fuerte.
その化学結合は非常に強い。
性別チェック
'Enlace' は '-e' で終わりますが、常に男性名詞(el, un)です。これは動詞の動作から派生した '-aje' や '-e' で終わる名詞によく見られる特徴です。
スペイン語で「link」を使うこと
間違い: “フォーマルな文章で 'el enlace' の代わりに 'el link' を使うこと。”
正しい表現: 多くのスペイン語話者はインターネットについて話す際に 'link' を使いますが、専門的・学術的な場では 'enlace' が正しく好まれる単語です。
koh-nek-SYOH-nessko.nekˈsjo.nes

例文
Perdimos la señal porque las conexiones de internet son muy débiles aquí.
ここのインターネット接続が非常に弱いため、信号が途切れました。
El viaje tiene dos conexiones, una en Madrid y otra en Roma.
その旅行にはマドリードとローマで1回ずつの、合計2回の乗り換えがあります。
Revisa las conexiones del cable HDMI antes de encender el televisor.
テレビをつける前にHDMIケーブルの接続を確認してください。
常に女性複数形
'conexiones' は常に女性複数形の名詞であることを覚えておきましょう。これは、それを修飾する形容詞も複数形で女性形でなければならないことを意味します(例:'conexiones rápidas'=速い接続)。
間違った冠詞の使用
間違い: “Los conexiones”
正しい表現: Las conexiones。単語が'-ión'(conexión)で終わるため女性名詞であり、必ず女性単数形の定冠詞 'las' を使う必要があります。
koh-rrehs-pohn-DEHN-syahkoresponˈdensja

例文
Esta estación tiene correspondencia con la línea 2 del metro.
この駅は地下鉄2号線と接続しています。
Para ir al aeropuerto, debes hacer correspondencia en Nuevos Ministerios.
空港に行くには、Nuevos Ministeriosで乗り換えなければなりません。
Sigue los carteles amarillos para encontrar la correspondencia.
乗り換えを見つけるには、黄色い標識に従ってください。
駅の標識
マドリードの地下鉄では、「Correspondencia」という標識を見かけます。これは単に別の路線に乗り換えられることを意味します。
comunicación
例文
La nueva carretera mejoró la comunicación entre las dos ciudades.
新しい高速道路が2つの都市間の連絡網を改善しました。
「conexión」と「enlace」の使い分け
「接続」をスペイン語にする際、最もよく混同されるのが「conexión」と「enlace」です。インターネットや電話のような通信手段の「接続」には「conexión」を、ウェブサイト上のリンクや物理的な結びつきには「enlace」を使うと区別しやすいでしょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


