Inklingo

「放送局」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は放送局です cadenaテレビまたはラジオのネットワーク全体、特に全国規模の放送網を指す場合に用います。「放送網」や「系列」といった意味合いが強いです。.

Japanese → スペイン語

cadena

kah-DEH-nahkaˈðena

sustantivoB1general
テレビまたはラジオのネットワーク全体、特に全国規模の放送網を指す場合に用います。「放送網」や「系列」といった意味合いが強いです。
円形の放送波を放出する明るいスクリーンを示す、様式化されたシンプルなレトロなテレビセット。

例文

Pusieron las noticias en la cadena nacional a las ocho.

彼らは8時に全国放送局でニュースを流しました。

Hay una nueva cadena de supermercados abriendo en mi barrio.

私の近所に新しいスーパーマーケットチェーンが開店します。

¿Qué cadena de hoteles es la más popular en España?

スペインで最も人気のあるホテルチェーンはどれですか?

ビジネスの文脈

ビジネスについて話す場合、「cadena」は同じ会社が所有する店舗やサービスのグループ(例:スターバックスやヒルトン)を指します。

「Cadena」と「Canal」の混同

間違い:一般的なテレビネットワークを意味するのに「canal」を使うこと。

正しい表現: 「Cadena」は通常、放送ネットワーク全体(例:Telemundo)を指すのによく使われますが、「canal」は特定の周波数や番号を指すことが多いです。

emisora

eh-mee-SOH-rahemiˈsoɾa

sustantivoA2general
特定のラジオ局、またはラジオ放送を行う施設を指す場合に最も一般的に使われます。個別の放送局に焦点を当てる際に適しています。
ヘッドフォンをつけた親しみやすいラジオパーソナリティが、スタジオ内で大型のプロフェッショナルマイクに向かって話している様子。

例文

Mi emisora favorita pone música de los ochenta.

私のお気に入りのラジオ局は80年代の音楽を流しています。

Esta emisora transmite noticias las veinticuatro horas del día.

This station broadcasts news twenty-four hours a day. → この局は24時間ニュースを放送しています。

La emisora local ha ganado un premio por su cobertura informativa.

The local broadcaster has won an award for its news coverage. → 地元の放送局が報道で賞を受賞しました。

常に女性名詞

「emisora」は常に女性名詞です。話者が男性であっても、「la emisora」または「una emisora」を使わなければなりません。これは日本語の名詞にはない概念です。

Emisora と Radio の違い

「radio」は物理的な受信機(手に持つもの)を指しますが、「emisora」は放送組織や、聞いている特定のチャンネルを指します。日本語で言う「ラジオ」が両方の意味を持つことと対照的です。

「局」の種類を混同する

間違い:Voy a la emisora de tren. → 電車の駅に行きます。

正しい表現: Voy a la estación de tren. → 電車の駅に行きます。「emisora」は放送(ラジオ/テレビ)にのみ使用し、交通機関には使用しません。日本語の「駅」と「局」を混同するような間違いです。

canal

kah-NAHLkaˈnal

sustantivoA1general
主にテレビ放送の「チャンネル」を指す場合に使われます。特定の放送局というよりは、視聴する「経路」や「番組枠」を意味することが多いです。
明るくカラフルな漫画の太陽が微笑んでいる画像が表示されている、シンプルでビンテージ風のテレビ受像機。

例文

¿En qué canal están dando el partido de fútbol?

サッカーの試合は何チャンネルでやっていますか?

Mi canal de noticias favorito es el 5.

私のお気に入りのニュースチャンネルは5チャンネルです。

性別に関する注意点

「canal」は男性名詞であることを覚えておきましょう。そのため、これには「el」または「un」を使わなければなりません。「El canal nuevo」(新しいチャンネル)。

「canal」と「emisora」の混同

「canal」は主にテレビの「チャンネル」を指すのに対し、「emisora」は個別のラジオ局を指すことが多いです。テレビ番組について話しているのか、ラジオ局について話しているのかを明確に区別することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。