Inklingo

「教育する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

educar

eh-doo-KAHReduˈkaɾ

verbA2formal
正式な学校教育や、道徳的・社会的な価値観を教え込む場合に使います。
明るい部屋で、教師と生徒が一緒にカラフルな地球儀を見ている。

例文

Es importante educar a los niños en ciencias.

子供たちに科学を教育することは重要です。

Ella quiere educar a sus estudiantes para ser críticos.

彼女は生徒たちに批判的思考ができるように教育したいと考えている。

He tenido que educar mi oído para entender este acento.

このアクセントを理解するために、耳を訓練しなければなりませんでした。

綴りの変化規則

「c」は「e」の前に来ると「qu」に変化し、硬い「K」の音を保ちます。これは過去形の一人称単数(eduqué)や、願望や命令で使われる「特殊な形」(eduque)で見られます。

人称の「a」

通常、人を教育する場合、「a」を教育する人の前に置く必要があります:「Educar a mi hijo」(私の息子を教育する)。

過去形の綴り間違い

間違い:Yo educé a mis hijos.

正しい表現: Yo eduqué a mis hijos. (音を正しく保つために「qu」を使います)。

enseñar

verbA1
特定の知識やスキル、または具体的な方法を教える場合に最も一般的に使われます。

例文

Mi abuela me enseñó a cocinar paella.

祖母は私にパエリアの作り方を教えてくれました。

formar

for-MARfoɾˈmaɾ

verbB1formal
特定の分野で専門的な知識や技能を授け、人格や能力を形成・育成する場合に用います。
年配の教師が若い人に、手を優しく導いて円を描く方法を教えている様子。

例文

Su mentor lo formó como artista durante diez años.

彼のメンターは10年間、彼を芸術家として育成した。

La escuela se dedica a formar líderes del futuro.

その学校は未来のリーダーを育成することに専念している。

Los valores familiares nos forman desde pequeños.

家族の価値観は幼い頃から私たちを形作る。

他動詞としての用法

この意味での「formar」は直接目的語を必要とします。訓練または育成される人や物が目的語です(例:'formar ingenieros' — エンジニアを育成する)。

「Formar」と「Aprender」の混同

間違い:「学ぶ」という意味で「Formar」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「Yo aprendí a programar」(私はプログラミングを学んだ)を使います。「La escuela me formó」(学校が私を育ててくれた)のように、誰かに何かを教えられた、という意味で使います。

instruir

ins-troo-EARinstɾuˈiɾ

verbB1formal
特定の事柄について、詳細な知識や手順を教え込む、あるいは指示を与える場合に使われます。
教師が子供たちのグループの前で大きな地球儀を指差している。

例文

El profesor quiere instruir a sus alumnos en la historia del arte.

その教師は生徒たちに美術史を教えたいと思っています。

Es necesario instruir al personal sobre el uso del nuevo sistema.

新しいシステムの使用について、スタッフを訓練する必要があります。

Se instruyó a sí mismo leyendo muchos libros.

彼はたくさんの本を読むことで独学しました。

「y」の綴り規則

「instruir」のように「-uir」で終わる動詞では、「o」「e」「a」で始まる語尾の前に「y」が付きます。例えば、「yo instruyo」となり、「instruo」ではありません。

科目には「en」を使う

どのような科目を教えているかを言う場合、「en」という単語を使います。例:「Instruir en matemáticas」(数学を教える)。

簡単な「教える」に使う

間違い:Instruyo a mi hijo a amarrarse los zapatos.(息子に靴の結び方を教えている。)

正しい表現: Enseño a mi hijo a amarrarse los zapatos.(息子に靴の結び方を教えている。)

「教える」の使い分けの注意点

「教育する」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、単に何かを教えるという行為全般に「educar」を使ってしまうことです。「educar」はより広範で、道徳的・社会的な育成の意味合いが強いので注意しましょう。具体的なスキルや知識の伝達には「enseñar」が適しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。