Inklingo

「未熟な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は未熟なです inmaduro「inmaduro」は、果物や植物がまだ熟していない状態、または人の性格や行動が年齢や立場に比べて成熟していない様子を表す場合に使います。精神的な幼さや未発達さを指すことが多いです。.

Japanese → スペイン語

inmaduro

een-mah-DOO-rohinmaˈðuɾo

adjetivoA2/B1general
「inmaduro」は、果物や植物がまだ熟していない状態、または人の性格や行動が年齢や立場に比べて成熟していない様子を表す場合に使います。精神的な幼さや未発達さを指すことが多いです。
緑色で硬いバナナのシンプルな背景。

例文

Él es muy inmaduro para su edad.

彼は年齢の割にとても未熟だ。

No comas el plátano, todavía está inmaduro.

バナナを食べないでください、まだ未熟です。

Las manzanas inmaduras son muy ácidas.

未熟なリンゴはとても酸っぱい。

Cosecharon el trigo cuando aún estaba inmaduro.

まだ青いうちに小麦を収穫した。

性の一致

女性名詞(例: 'la fruta')を修飾する場合、語尾を 'a' に変えます: 'la fruta inmadura'。

'Estar' の使い方

果物が未熟であることについて話す場合、熟度(ripeness)は時間とともに変化する一時的な状態なので、動詞 'estar' を使います。

人に対する 'Ser' vs 'Estar'

未熟さが性格的な特徴である場合は 'ser' を使います。その特定の瞬間にだけ未熟な行動をしている場合は 'estar' を使います。

果物に対して 'ser' を使う

間違い:La manzana es inmadura.

正しい表現: La manzana está inmadura. 果物は最終的に熟すため、一時的な状態を表す 'estar' を使います。これは永続的な特性ではなく、現在の状態です。

Mで始まるスペルミス

間違い:immaduro

正しい表現: inmaduro. スペイン語では、英語の 'immature' とは異なり、接頭辞として 'in-' を使います。'im-' ではありません。

infantil

een-fahn-TEELin.fanˈtil

adjetivoB1general
「infantil」は、主に人の行動や態度が子供っぽい、幼稚であることを非難したり、指摘したりする際に使われます。精神的な未熟さや、大人の対応ができていない様子を指します。
地面に座り、腕を組んでふくれっ面をし、不満そうな顔をしている大人のイラスト。子供じみた、または未熟な行動を象徴しています。

例文

No seas infantil, compórtate como un adulto.

子供じみたことをしないで、大人らしく振る舞いなさい。

Tuvimos una discusión muy infantil sobre quién usaría el control remoto.

私たちは誰がリモコンを使うかで、とてもくだらない口論をしました。

Su excusa era tan infantil que nadie la creyó.

彼の言い訳はとても子供じみていたので、誰も信じませんでした。

'Ser' と 'Estar' の使い方

人の典型的な性格を説明する場合は 'ser' を使います(例:'Él es infantil')。一時的な行動を説明する場合は 'estar' を使うことがあります(例:'Hoy estás muy infantil')。

verde

BEHR-dehˈbeɾðe

adjetivoB1general
「verde」は、果物や野菜がまだ熟しておらず、食べられる状態ではないことを直接的に表す場合にのみ使います。植物の未熟さを指す、最も具体的な表現です。
植物にまだ付いている、小さくて固い薄緑色のバナナ。まだ食べ頃ではないことを示している。

例文

No puedes comer esas fresas; todavía están muy verdes.

それらのイチゴはまだとても未熟なので食べられません。

Es un empleado nuevo y todavía está un poco verde en el puesto.

彼は新入社員で、その役職についてはまだ少し経験が浅い(青い)。

「inmaduro」と「infantil」の使い分け

「未熟な」を人に対して使う際、「inmaduro」は精神的な未熟さや幼さを客観的に描写するのに対し、「infantil」は子供っぽい行動を非難するニュアンスが強いです。文脈や伝えたい意図によって使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。