Inklingo

「本質」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は本質です esencia物事の最も根本的で変わらない性質や、そのものの核となる意味合いを表す場合に使います。.

esencia🔊C1

物事の最も根本的で変わらない性質や、そのものの核となる意味合いを表す場合に使います。

詳しく →
adn🔊C1

企業や組織、あるいは物事の根幹をなす、譲れない性質や特徴を「DNA」という比喩で表す場合に使います。

詳しく →
sustancia🔊B2

話や議論、文章などの内容が、表面的ではなく、重要で本質的な意味や価値を持っていることを指す場合に使います。

詳しく →
fondo🔊B2

物事の表面的な事柄ではなく、その隠された真実や、根本的な考え方、本当の気持ちなどを指す場合に使います。

詳しく →
núcleoB1

物事の中心や、最も重要な部分、基盤となる要素を指す場合に使います。社会や組織の基本単位などに用いられます。

詳しく →
espírituB1

物事の持つ雰囲気、気風、あるいは内在する理念や信念といった、形には見えない本質的な性質を指す場合に使います。

詳しく →
ser🔊B1

人間や生命体など、存在そのものの本質や、そのあり方を指す哲学的な文脈で使われることがあります。

詳しく →
sabor🔊B1

特定の時代や場所、文化などを連想させる独特の雰囲気や特徴、個性を「風味」に例えて表現する場合に使います。

詳しく →
huesos🔊B1

身体の最も深い部分、あるいは極度の寒さや疲労など、身体的な感覚の最も根源的な部分を強調する際に比喩的に使われます。

詳しく →
qué🔊C1

議論や問題の中心となる「要点」や「核心」を指す場合に、不定代名詞「qué」を名詞的に用いることがあります。

詳しく →
jugo🔊B2

料理における「肉汁」のように、材料から抽出される最も重要な部分や、比喩的に物事の「エッセンス」を指すことがあります。

詳しく →
zumo🔊A1

果物などから絞り出した「ジュース」を指す、最も基本的な意味で使われます。比喩的な用法は少ないです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

esencia

eh-SEHN-syah/eˈsen.θja/

nounC1general
物事の最も根本的で変わらない性質や、そのものの核となる意味合いを表す場合に使います。
半分に切られた鮮やかな赤いリンゴの簡略化されたイラスト。その中心に小さな光る核があり、その根本的な性質を象徴している。

例文

La esencia de su filosofía es la simplicidad.

彼の哲学の核心はシンプルさにある。

En esencia, todos buscamos la felicidad.

要するに、私たちは皆、幸福を求めている。

Perder la esencia de uno mismo es el mayor miedo.

自分の本当の自分を失うことが最大の恐れだ。

性別ルール

'esencia'は-ciaで終わるため、常に女性名詞です。したがって、女性冠詞や女性形容詞(例:'la esencia pura')を使います。

adn

ah-day-EN (The stress is on the last syllable, N)/a.ðeˈen/

nounC1figurative
企業や組織、あるいは物事の根幹をなす、譲れない性質や特徴を「DNA」という比喩で表す場合に使います。
中央に明るく輝く金色の種子が見えるように半分にスライスされた、様式化された赤いリンゴのイラスト。本質を象徴している。

例文

La innovación está en el adn de nuestra empresa.

イノベーションは、私たちの会社のDNA(核となる本質)の中にあります。

La hospitalidad es parte del adn de la cultura andaluza.

おもてなしの心は、アンダルシア文化のDNA(根本的なアイデンティティ)の一部です。

比喩的な用法

この意味は、何か(人、都市、会社)の最も深く、最も特徴的な性質を指し、設計図(blueprint)に非常に似ています。

sustancia

/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

nounB2general
話や議論、文章などの内容が、表面的ではなく、重要で本質的な意味や価値を持っていることを指す場合に使います。
シンプルな木の宝箱の中に明るく輝く核。

例文

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

彼のスピーチは長かったが、あまり実質的な内容がなかった。

Queremos llegar a la sustancia del problema.

私たちは問題の核心に到達したい。

比喩的な 'Sustancia' の使い方

会話が 'tiene sustancia' であると言う場合、それは表面的ではなく、真剣で意味があることを意味します。日本語の「中身がある」という表現に近いです。

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

nounB2general
物事の表面的な事柄ではなく、その隠された真実や、根本的な考え方、本当の気持ちなどを指す場合に使います。
半分に切られたシンプルな赤いリンゴ。その芯から明るく輝く温かい黄色の光が放射されている。

例文

En el fondo, sé que tienes razón.

根底では、あなたが正しいと分かっています。

No has entendido el fondo de la cuestión.

あなたは問題の核心を理解していません。

Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.

彼は冷たい人に見えるが、根はとても優しい。

núcleo

nounB1general
物事の中心や、最も重要な部分、基盤となる要素を指す場合に使います。社会や組織の基本単位などに用いられます。

例文

La familia es el núcleo fundamental de la sociedad.

家族は社会の基本的な核(中心)です。

espíritu

nounB1general
物事の持つ雰囲気、気風、あるいは内在する理念や信念といった、形には見えない本質的な性質を指す場合に使います。

例文

Me gusta el espíritu de equipo que hay en esta oficina.

このオフィスにはチームスピリット(姿勢)があって好きです。

ser

/sehr//seɾ/

nounB1philosophical
人間や生命体など、存在そのものの本質や、そのあり方を指す哲学的な文脈で使われることがあります。
星空を見上げる人のシルエット。名詞としての「ser」が「存在」を意味することを示している。

例文

El ser humano es un animal social.

人間は社会的な動物である。

Los mitos hablan de seres fantásticos.

神話は幻想的な存在について語る。

Busco entender el ser de las cosas.

私は物事の本質を理解しようとしている。

sabor

/sah-BOAR//saˈβoɾ/

nounB1figurative
特定の時代や場所、文化などを連想させる独特の雰囲気や特徴、個性を「風味」に例えて表現する場合に使います。
一連の無地の灰色の石があり、中央の石一つだけが強い独特の金色の光を放ち、そのユニークな本質を象徴している。

例文

Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.

その歌には80年代の雰囲気がたくさんあります。

El festival le dio un sabor especial a la ciudad.

その祭りは街に特別な趣を与えました。

La novela carece de sabor humano.

その小説には人間的な本質が欠けている。

比喩的な「Sabor」の使い方

'Sabor'が非物理的な性質を表すために使われる場合、それはしばしば物事の「感じ」や「精神」を意味します。ムードやスタイルの「味」と考えると良いでしょう。

huesos

/WÉH-sohs//ˈwesos/

nounB1figurative
身体の最も深い部分、あるいは極度の寒さや疲労など、身体的な感覚の最も根源的な部分を強調する際に比喩的に使われます。
薄い赤い毛布にくるまり、激しく震えている小さな人が座っている。極度の寒さを強調するため、肌は青みがかって見える。

例文

Hace tanto frío que tengo la sensación de tener frío hasta los huesos.

とても寒くて、骨の髄まで冷えるのを感じる。(文字通り「骨まで」)

Esa mujer es ambiciosa hasta los huesos; no le importa nadie más.

あの女性は本質的に野心的だ。他人のことは何も気にしない。

'Hasta los huesos'というフレーズ

このフレーズは、ある感情(通常は寒さ、時には野心や悪意などの性質)が自分自身に完全に影響を与えたり、最も深い部分に達したりすることを強調するために使われます。

qué

nounC1general
議論や問題の中心となる「要点」や「核心」を指す場合に、不定代名詞「qué」を名詞的に用いることがあります。

例文

El qué de la cuestión es si tenemos suficiente tiempo.

問題の核心は、私たちに十分な時間があるかどうかだ。

jugo

HOO-go/ˈxu.ɣo/

nounB2figurative
料理における「肉汁」のように、材料から抽出される最も重要な部分や、比喩的に物事の「エッセンス」を指すことがあります。
白い皿の上に、濃い茶色のグレービーソースがかかったロースト肉のスライスが乗っている。

例文

El chef usó el jugo de la carne para hacer una salsa deliciosa.

シェフは肉の肉汁(ジュース)を使って美味しいソースを作りました。

Tienes que sacarle el jugo a la experiencia universitaria.

大学生活から最大限の利益(文字通り:「大学生活のジュースを絞り出す」)を得なければならない。

比喩的な使い方

比喩的に使われる場合、「jugo」は果物を絞るのと同じように、状況から核となる価値や利益を引き出すことを示唆することがよくあります。

zumo

/THOO-moh//ˈθumo/

nounA1general
果物などから絞り出した「ジュース」を指す、最も基本的な意味で使われます。比喩的な用法は少ないです。
明るいオレンジ色のジュースが入ったグラスと、スライスされたオレンジ。

例文

Quiero un zumo de naranja recién exprimido.

絞りたてのオレンジジュースが飲みたいです。

¿Prefieres zumo de manzana o de piña?

リンゴジュースとパイナップルジュース、どちらがいいですか?

Beber mucho zumo natural es muy saludable.

たくさんの天然ジュースを飲むのはとても健康的です。

男性名詞のパターン

この単語は'-o'で終わるため、男性名詞です。常に'el'または'un'と一緒に使います。

zumoとjugo

間違い:メキシコやアルゼンチンで'zumo'を使うこと。

正しい表現: 中南米のほとんどの地域では'jugo'を使います。もしそこで'zumo'と言うと、あなたがスペインでスペイン語を学んだことが分かってしまいますよ!

「esencia」と「sustancia」の使い分け

「本質」を表す最も一般的な単語は「esencia」ですが、話や文章の内容の「実質」を指す場合は「sustancia」を使います。どちらも重要ですが、文脈によって使い分けることが大切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。