Inklingo

「歓迎する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は歓迎するです recibir人に温かく迎え入れられる、または何かを受け入れる際に使います。特に、家族や友人など親しい間柄での歓迎を表すのに適しています。.

recibir🔊B1

人に温かく迎え入れられる、または何かを受け入れる際に使います。特に、家族や友人など親しい間柄での歓迎を表すのに適しています。

詳しく →
recibe🔊B2

組織や企業などが、訪問者や顧客を特定の場所で迎え入れる、または受け入れる場合に用いられます。第三者視点での受け入れ行為を指します。

詳しく →
hospitalario🔊B1

人や場所が「親切な」「もてなしの良い」様子を表す形容詞です。人をもてなす精神や、その人の性質を説明する際に使います。

詳しく →
aplaudir🔊B2

何かを称賛し、賛成の意を示すために拍手を送る、または公に支持する行為を意味します。単なる歓迎というより、評価や称賛のニュアンスが強いです。

詳しく →
reciba🔊B1

「受け取る」という意味の動詞recibirの接続法現在形です。相手に何かを受け取ってほしいと願う、または依頼する文脈で使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

recibir

reh-see-BEERre.siˈβiɾ

VerbB1no context
人に温かく迎え入れられる、または何かを受け入れる際に使います。特に、家族や友人など親しい間柄での歓迎を表すのに適しています。
笑顔で手を差し伸べ、訪問者を温かく出迎えている玄関先の人物。

例文

La familia me recibió con los brazos abiertos.

家族は私を両手を広げて歓迎してくれました。

El presidente recibirá a la delegación mañana.

大統領は明日、代表団を迎える予定です。

Abrimos la puerta para recibir a los clientes.

私たちは客を迎えるためにドアを開けます。

人を示す「A」

特定の個人やグループを歓迎するために「recibir」を使う場合、歓迎される人々の名前や説明の直前に「人を示すA」を使わなければなりません: 'recibir a los amigos'。

「もてなす」と「主催する」の混同

間違い:Recibimos la conferencia anual en nuestro hotel.

正しい表現: Albergamos la conferencia anual en nuestro hotel.(「recibir」は人を歓迎することを意味し、必ずしもイベント全体を主催することを意味するわけではありません。)

recibe

reh-SEE-behreˈθiβe

verbB2訪問者を迎え入れる、受け入れる
組織や企業などが、訪問者や顧客を特定の場所で迎え入れる、または受け入れる場合に用いられます。第三者視点での受け入れ行為を指します。
人が開いた戸口に立ち、訪問者を温かく歓迎するジェスチャーで腕を差し伸べて笑顔を見せている。

例文

La empresa recibe a sus clientes en una sala privada.

その会社はプライベートな部屋で顧客を歓迎する。

Mi familia siempre recibe a los viajeros con comida y café.

私の家族はいつも食べ物とコーヒーで旅行者を歓迎する。

人を示す「a」

動作が人(客やクライアント)に向けられる場合、その人の直前に「a」を使わなければなりません。『Recibe a su primo』(彼は従兄弟を迎える)のように使います。

「a」の欠落

間違い:La casa recibe los invitados (その家は招待状を受け取る)。

正しい表現: La casa recibe *a* los invitados (その家はゲストを迎える)。目的語が人の場合は、小さな「a」を忘れないようにしましょう。

hospitalario

os-pee-tah-LAH-ryohospitaˈlaɾjo

adjectiveB1no context
人や場所が「親切な」「もてなしの良い」様子を表す形容詞です。人をもてなす精神や、その人の性質を説明する際に使います。
親切に笑顔で、水差しとクッキーの皿を持った人がゲストを迎えている様子。

例文

Mis tíos son muy hospitalarios y siempre nos invitan a cenar.

私の叔父と叔母はとても親切で、いつも夕食に招待してくれます。

Este pueblo es famoso por ser hospitalario con los turistas.

この町は観光客を温かく迎えることで有名です。

Recibimos un trato hospitalario durante toda nuestra estancia.

滞在中ずっと、親切なもてなしを受けました。

性・数の一致

この単語は、説明する人や物に合わせて語尾が変化します。男性には「hospitalario」、女性には「hospitalaria」、複数形には「s」をつけます(hospitalarios/hospitalarias)。

'Ser' と 'Estar' の使い分け

「hospitalario」は、人の性格や場所の恒常的な特徴とみなされるため、ほとんどの場合「ser」と共に使われます。

「H」の無音を忘れる

間違い:「H」を英語の「H」のように発音してしまう。

正しい表現: スペイン語では「H」は常に無音です。「o」の音から直接発音を始めてください。

aplaudir

ah-plow-DEERaplawˈðiɾ

verbB2no context
何かを称賛し、賛成の意を示すために拍手を送る、または公に支持する行為を意味します。単なる歓迎というより、評価や称賛のニュアンスが強いです。
賛成を示すために満面の笑みでサムズアップをしている人の画像。

例文

La ONU aplaudió el nuevo tratado de paz.

国連は新しい平和条約を称賛した。

Muchos ciudadanos aplauden la bajada de impuestos.

多くの市民は減税を歓迎している。

抽象的な拍手

この用法は比喩的です。文字通り手を叩いているのではなく、言葉や文章で支持を表明しています。日本語で「支持する」「賛成する」と言うのと似ています。

reciba

re-SEE-bareˈsiβa

verbB1no context
「受け取る」という意味の動詞recibirの接続法現在形です。相手に何かを受け取ってほしいと願う、または依頼する文脈で使われます。
空から一枚の金色の葉が舞い落ちるのを、両手を広げて希望に満ちた表情で見上げている子供。

例文

Espero que ella reciba mi mensaje pronto.

彼女がすぐに私のメッセージを受け取ってくれるといいのですが。

Es posible que yo reciba el paquete hoy.

今日、私がその小包を受け取る可能性があります。

No creo que él reciba una invitación.

彼は招待状を受け取らないだろうと思う。

「希望」と「疑い」の形

行動が確実な事実でない場合(例:「~を願う」(Espero que) や「~の可能性がある」(Es posible que) の後)、'recibe' の代わりに 'reciba' を使います。

共通の形

この形は「私」(yo)、「彼/彼女」(él/ella)、「あなた(丁寧)」(usted) で同じです。文脈が不明な場合は、人の名前や代名詞を使います。

間違った母音(eかaか)を使う

間違い:Espero que él recibe el dinero.

正しい表現: Espero que él reciba el dinero.

「recibir」と「recibe」の使い分け

「歓迎する」という意味で「recibir」または「recibe」を使う際、最も混同しやすいのは主語と時制です。「recibir」は不定詞で、動詞の原形や、文脈によっては「〜されること」を意味します。一方、「recibe」は三人称単数現在の形であり、「彼/彼女/それは〜を受け入れる」という具体的な行為を指します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。