「殴る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “殴る” です “pegar” — 「pegar」は、物理的な接触を伴う「打つ」「叩く」という意味で、特に人や動物に対して使われることが多いです。相手に物理的な衝撃を与える行為を指します。.
peh-GARpeˈɣaɾ

例文
El niño no quería pegar a su hermano.
その男の子は弟を叩きたくなかった。
El boxeador pegó un golpe limpio al oponente.
ボクサーは相手にクリーンなパンチを当てた。
Si le pegas a la puerta, se va a romper.
ドアを叩いたら、壊れてしまうよ。
綴りの調整(GからGUへ)
「g」の音が「e」の前で強勢を保つ必要がある場合、「pegar」は「pegu-」(例:一人称単数過去形「yo pegué」)に変化し、「gato」の「ガ」のような強い音を維持します。
gol-pe-arɡolpeˈaɾ

例文
Tienes que golpear la pelota con fuerza para que cruce la red.
ネットを越えさせるには、ボールを強く打たなければならない。
Alguien está golpeando la puerta, ¿puedes abrir?
誰かがドアをノックしているよ、開けてくれる?
El viento fuerte golpeaba las ventanas toda la noche.
強い風が夜通し窓を打ちつけていた。
直接目的語を必要とする動詞
Golpear は他動詞であり、動作を受ける直接目的語が必要です。例:「Golpeó el clavo」(彼は釘を打った)。日本語の「~を」に相当する目的語が必要です。
'Golpear' と 'Tocar' の混同
間違い: “強い衝撃を表す際に 'tocar' を使うこと('Tocar la mesa')。”
正しい表現: 強い打撃や衝撃には 'golpear' を使い、軽い接触や楽器の演奏には 'tocar' を使います。「Golpea la mesa」(彼はテーブルを叩く)のように使います。
「pegar」と「golpear」の使い分け
学習者が最も混同しやすいのは、「pegar」が主に人や動物への物理的な打撃を指すのに対し、「golpear」は物や広範な対象への打撃や、より一般的な「打つ」行為に使われる点です。例えば、ボールを打つ場合は「golpear」が適切です。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

