Inklingo

「永遠に」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は永遠にです siempre「いつも」「常に」という意味で、日常的な習慣や繰り返される事柄を表す最も一般的な副詞です。「永遠に」という強い意味合いよりも、継続的な状態を指します。.

siempre🔊A1

「いつも」「常に」という意味で、日常的な習慣や繰り返される事柄を表す最も一般的な副詞です。「永遠に」という強い意味合いよりも、継続的な状態を指します。

詳しく →
eternamente🔊B1

「永遠に」「永久に」という意味で、時間的な終わりがないことや、非常に長い期間続くことを強調する副詞です。感謝の気持ちなどを表す際にもよく使われます。

詳しく →
eternidad🔊B1

「永遠」「永劫」という意味の名詞で、時間的な限界がない状態や、死後の世界などを指す概念的な言葉です。副詞の「永遠に」とは異なり、名詞として使われます。

詳しく →
siglo🔊B2

「世紀」という意味ですが、比喩的に「非常に長い時間」を表す名詞としても使われます。実際には「永遠」ではなく、経過した時間の長さを強調したい場合に用います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

siempre

/syem-pre//ˈsjempɾe/

AdverbioA1General
「いつも」「常に」という意味で、日常的な習慣や繰り返される事柄を表す最も一般的な副詞です。「永遠に」という強い意味合いよりも、継続的な状態を指します。
空にいつも存在し、「常に」という概念を表す、明るく微笑む太陽。

例文

Siempre llego a tiempo al trabajo.

私はいつも時間通りに仕事に行きます。

Siempre desayuno a las ocho de la mañana.

私はいつも朝8時に朝食をとります。

Mi madre siempre me llama los domingos.

母はいつも日曜日に私に電話をかけてきます。

Casi siempre vamos al parque después de la escuela.

私たちは放課後、ほぼいつも公園に行きます。

「Siempre」の配置

通常、「siempre」は主要な動作語(動詞)の直前に置かれます。例:「Yo siempre leo」(私はいつも読む)。文の先頭に置くと、少し強調を加えることもできます:「Siempre leo por la noche」(私は夜、いつも読む)。

「Siempre que...」という表現

「siempre que」が出てきた場合、それは「〜する限り」や「〜という条件で」という意味になることが多いです。条件を導入します。「Puedes salir siempre que termines tu tarea.」(宿題を終える限り、外出してもいいよ)。

「Por siempre」と「Para siempre」の使い分け

間違い:Voy a amarte por siempre.

正しい表現: 「永遠に」の標準的な表現は「para siempre」です。したがって、「Voy a amarte para siempre」と言うべきです。「por siempre」も意味は通じますが、「para siempre」の方がはるかに一般的です。

eternamente

/eh-tehr-nah-MEN-teh//eteɾnaˈmente/

AdverbioB1General
「永遠に」「永久に」という意味で、時間的な終わりがないことや、非常に長い期間続くことを強調する副詞です。感謝の気持ちなどを表す際にもよく使われます。
緑の丘が連なり、明るく果てしない地平線に向かって続く、長く続く黄金色の道が澄んだ空の下に見える。

例文

Te estaré eternamente agradecido por tu ayuda.

あなたの助けに永遠に感謝します。

Prometieron amarse eternamente.

彼らは永遠に愛し合うことを誓った。

La película fue tan aburrida que pareció durar eternamente.

その映画はとても退屈で、永遠に続いているように感じた。

「-mente」の接尾辞

この単語は形容詞 'eterna' に '-mente' を付けて作られます。これは、英語で形容詞に '-ly' を付けて動作を修飾する方法と全く同じです。

女性形を保持する

このような副詞を作る場合、常に形容詞の女性形(-aで終わる形)から始めます。そのため 'eternamente' となり、'eternomente' にはなりません。

文中の配置

間違い:主語の前に置いて 'Eternamente yo te amo' のように使うこと。

正しい表現: 通常、動詞の後に置く方が自然に聞こえます: 'Te amo eternamente' または 'Estaré eternamente agradecido'。

eternidad

eh-tehr-nee-dahd/e.teɾ.niˈðað/

SustantivoB1General
「永遠」「永劫」という意味の名詞で、時間的な限界がない状態や、死後の世界などを指す概念的な言葉です。副詞の「永遠に」とは異なり、名詞として使われます。
深い青色の星空を背景に浮かぶ、明るくループする8の字(レムニスケート)のシンボル。無限の時間を表している。

例文

Dicen que el alma vivirá en la eternidad.

魂は永遠に生き続けると言われている。

Sentí que la película duró una eternidad, era muy aburrida.

その映画は永遠に続いたように感じた。とても退屈だった。

Necesitamos comprender la diferencia entre tiempo y eternidad.

時間と永遠の違いを理解する必要がある。

女性名詞のパターン

スペイン語の名詞の多くは「-dad」(例:'ciudad'、'libertad')で終わるものは女性名詞です。そのため、前に定冠詞 'la' をつける必要があります:'la eternidad'。

性の混同

間違い:El eternidad.

正しい表現: La eternidad. 「-dad」で終わる語尾は女性名詞の強い目印だと覚えておきましょう。

siglo

SEE-glo/ˈsiɣlo/

SustantivoB2General
「世紀」という意味ですが、比喩的に「非常に長い時間」を表す名詞としても使われます。実際には「永遠」ではなく、経過した時間の長さを強調したい場合に用います。
緑豊かな谷を流れる深く曲がりくねった川が、遠くの霞んだ地平線に消えていく様子。これは非常に長く、不定の時間を表している。

例文

Parece un siglo desde la última vez que fuimos de vacaciones.

最後に休暇に行ったのは長い年月も前のようだ。

¡Qué lento es este trámite! Llevo esperando un siglo.

この手続きはなんて遅いんだ!永遠に(文字通り:一世紀)待っているよ。

'Hacer' との用法

'Hace un siglo' のように動詞 'hacer' と一緒に使われることが多く、「ずっと昔のことだ」という意味になります。

「siempre」と「eternamente」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、副詞の「siempre」と「eternamente」です。「siempre」は日常的な「いつも」や「常に」を指すのに対し、「eternamente」は「永遠に」という、より強い継続性や感謝などを表します。文脈に合わせてどちらが適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。