「滝」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “滝” です “cascada” — 垂直な崖などを水が流れ落ちる、一般的な「滝」の様子を表す場合に最もよく使われます。景観としての滝を指す場合にも適しています。.
cascada
kas-KAH-dahkasˈkaða

例文
La cascada es muy bonita.
その滝はとてもきれいです。
Fuimos de excursión para ver la cascada en la montaña.
私たちは山にある滝を見るためにハイキングに行きました。
El agua de la cascada estaba muy fría pero cristalina.
滝の水はとても冷たかったが、澄み切っていた。
常に女性名詞
この単語は常に女性名詞なので、「la」または「una」を使います。滝が巨大で力強くても、「la cascada」のままです。
動きを表す
水がこのように下へ動くときは、動詞「caer」(落ちる)を使います。例:「El agua cae de la cascada」(水が滝から落ちる)。
Cascada と Catarata の違い
間違い: “ナイアガラの滝に「cascada」を使う。”
正しい表現: 「cascada」でも間違いではありませんが、ナイアガラやイグアスの滝のような巨大で壮大な滝には「catarata」の方が適しています。「cascada」は一般的な、または小さいものを指すと考えると良いでしょう。
catarata
kah-tah-rah-tahkataˈɾata

例文
Las cataratas del Niágara son impresionantes.
ナイアガラの滝は印象的です。
Escuchamos el ruido de la catarata desde el camino.
私たちは道から滝の音を聞きました。
Hay una catarata escondida detrás de esos árboles.
あの木々の陰に滝が隠されています。
常に女性名詞
力強く巨大なものを描写していても、「catarata」は常に女性名詞です。常に「la」または「una」と一緒に使う必要があります。
滝 vs. 滝群
ナイアガラやイグアスの滝のような有名なランドマークについて話すとき、スペイン語話者はほとんどの場合、複数形の「las cataratas」を使用します。
Cascadaとの混同
間違い: “小さな庭の噴水に「catarata」を使用すること。”
正しい表現: 小さく穏やかな水の流れには「cascada」を使用してください。「Catarata」は大量の水と高さを意味します。
salto
sahl-tohˈsalto

例文
Fuimos de excursión para ver el impresionante salto de agua.
私たちは印象的な滝を見るためにハイキングに行きました。
El Salto Ángel es la cascada más alta del mundo.
エンジェルフォールは世界で最も高い滝です。
修飾語句の使用
滝について話すとき、意味を明確にするためにスペイン語では「salto de agua」(文字通り「水のジャンプ」)という完全なフレーズを頻繁に使用しますが、文脈によっては「salto」だけでも理解されることがあります。日本語の「滝」が単独の名詞であるのに対し、スペイン語ではしばしば「水」を意味する語を伴う点に注目してください。
caída
例文
Las cataratas del Iguazú son la caída de agua más famosa de la región.
イグアスの滝はこの地域で最も有名な滝です。
「cascada」と「catarata」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


