Inklingo

「潤す」のスペイン語

Japanese → スペイン語

apagar

ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

verboB2general
喉の渇きや、欲望、不満などを鎮めたり、解消したりする際に使います。特に「喉の渇きを潤す」という場合に最も一般的です。
のどが渇いた様子を示すため、背の高いグラスに入った透明な水を満足そうに飲んでいるシンプルな漫画のキャラクター。

例文

Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.

この冷たいジュースは喉の渇きを潤すのに最適です。

La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.

雨はパーティーの騒音を和らげるには至りませんでした。

Su tristeza apagó su deseo de viajar.

彼の悲しみは旅行への意欲を消し去った。

satisfacer

sa-tees-fa-SEHRsatis.faˈseɾ

verboB1general
空腹や欲求などを満たす、満足させるという意味で使われます。「潤す」というニュアンスよりも、単純に「満たす」という状況に適しています。
喉が渇いていた人が嬉しそうにコップ一杯の水を飲んでいる。

例文

Esta comida no logró satisfacer mi hambre.

この食べ物では私の空腹を満たすことはできなかった。

Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.

私たちは顧客のニーズを満たしたいと考えています。

Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.

彼女は好奇心を満たすためにその本を読んだ。

'Hacer'の法則

この動詞は一般的な動詞 'hacer'(する、作る)と全く同じ活用をします。過去形で 'hacer' が 'hice' になることを知っていれば、'satisfacer' が 'satisfice' になることもわかるはずです。

規則的な語尾を使う間違い

間違い:Yo satisfací

正しい表現: Yo satisfice。'hacer'のパターンに従うため、過去形では規則的な 'í' ではなく特別な 'i' の綴りを使います。

「喉の渇き」と「空腹」の使い分け

「潤す」をスペイン語で表現する際、最も混乱しやすいのは「apagar」と「satisfacer」の使い分けです。喉の渇きや欲望を鎮める場合は「apagar」を、空腹などを満たす場合は「satisfacer」を使うのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。