Inklingo

「澄んだ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

claros

/KLAH-rohs//ˈkla.ɾos/

adjetivoA1general
「澄んだ」が「透明な」または「はっきりした」、「明るい」という意味で使われる場合に適しています。特に色や光、あるいは理解しやすさを表す際に用います。
シンプルな木のテーブルの上に置かれた、完璧に澄んだきらめく水のグラス。

例文

Los colores claros me gustan más para la sala.

私はリビングルームには明るい色の方が好きです。

Tus puntos son muy claros.

あなたの論点は非常に明確です。

Hoy tendremos cielos claros todo el día.

今日は一日中快晴でしょう。

性数の一致

'claros'を使うのは、複数のものを説明しており、それらがすべて男性名詞であるか、または男性名詞と女性名詞が混ざっている場合です。日本語では名詞の性別はありませんが、スペイン語では複数形なので語尾が-osになります。

色の混同

間違い:azules claro

正しい表現: azules claros

limpia

/leem-pyah//ˈlimpja/

adjetivoA1general
「澄んだ」が「清潔な」、「きれいな」という意味で、物理的な汚れがない状態を表す場合に用います。例えば、水や空気、場所などがきれいな状況を指します。
木製の表面にきれいに積み重ねられた、真っ白で折りたたまれた洗濯タオル。

例文

La mesa está limpia, puedes poner los platos.

テーブルはきれいなので、お皿を置いても大丈夫です。

Ella tiene una reputación limpia en la comunidad.

彼女はそのコミュニティでクリーンな評判を持っている。

名詞との一致

形容詞として、「limpia」は修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させる必要があります。女性単数名詞(例:「la camisa limpia」きれいなシャツ)には「limpia」を、男性単数名詞には「limpio」を使います。

「claros」と「limpia」の使い分け

「澄んだ」をスペイン語にする際、多くの学習者が「透明な」や「明るい」という意味の「claros」と、「清潔な」という意味の「limpia」を混同しがちです。物理的な汚れがない状態を指す場合は「limpia」、色や光、理解しやすさを表す場合は「claros」を選ぶようにしましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。