Inklingo

「獲物」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は獲物です pescado「獲物」が食用として魚を指す場合に最も一般的に使われる単語です。調理された魚料理についても使われます。.

pescado🔊A1

「獲物」が食用として魚を指す場合に最も一般的に使われる単語です。調理された魚料理についても使われます。

詳しく →
presa🔊B1

他の動物に狩られる動物、特に捕食者が捕らえた獲物を指す場合に使う単語です。比喩的に「標的」の意味でも使われます。

詳しく →
caza🔊B1

狩猟行為そのものや、狩猟によって得られた獲物を指す場合に使う単語です。動物の狩猟を指すことが多いです。

詳しく →
botínB2

盗みや略奪によって得られた「戦利品」や「分け前」を指す場合に使う単語です。スポーツの勝利による賞金などにも使われます。

詳しく →
pesca🔊A2

漁業や釣り行為、またはそれによって得られた魚の量を指す場合に使う単語です。釣りの成果を強調したい時に使います。

詳しく →
saca🔊B1

「獲物」とは直接関係ありませんが、袋詰めにされた商品(特に穀物やコーヒー豆など)の「袋」や「一袋分」を指す場合があります。文脈に注意が必要です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

pescado

/pes-KAH-doh//pesˈkaðo/

nounA1no context
「獲物」が食用として魚を指す場合に最も一般的に使われる単語です。調理された魚料理についても使われます。
白い皿の上に置かれた、黄金色に焼かれた魚の切り身。食べる準備ができています。

例文

Pedimos pescado frito con limón y ensalada.

私たちはレモンとサラダを添えたフライドフィッシュを注文しました。

¿Prefieres carne o pescado para cenar?

夕食には肉と魚のどちらが良いですか?

El pescado fresco de hoy está delicioso.

今日の新鮮な獲物は美味しいです。

pescadoとpezの違い

動物が生きている状態で水中にいる場合は「pez」を使います。一方、「pescado」は捕獲され、食べる準備ができた魚(食べ物としての魚)を指します。

二つの単語の混同

間違い:Quiero comer un pez.

正しい表現: Quiero comer pescado. (生きた魚を食べたいのでない限り!)

presa

PREH-sah/ˈpɾe.sa/

nounB1他の動物に狩られる動物
他の動物に狩られる動物、特に捕食者が捕らえた獲物を指す場合に使う単語です。比喩的に「標的」の意味でも使われます。
獲物であるウサギを口にくわえている大きなオレンジ色のキツネが描かれた絵本風のイラスト。捕食の概念を表している。

例文

El águila localizó a su presa en el campo abierto.

ワシは開けた野原で獲物を発見した。

El estafador siempre busca una presa fácil.

詐欺師は常にカモ(犠牲者)を探している。

性別に関する注意点

狩られる動物がオスであっても、「presa」は単語自体が女性名詞であるため、常に女性形(la presa)のままです。これは日本語の「獲物」が性別を持たないのとは対照的です。

「獲物」と「捕食者」の混同

間違い:狩る動物を指すのに「presa」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「presa」は捕らえられる側、奪われる側だと覚えてください。狩る側は「depredador」(捕食者)です。

caza

/KAH-sah//ˈkaθa/

nounB1no context
狩猟行為そのものや、狩猟によって得られた獲物を指す場合に使う単語です。動物の狩猟を指すことが多いです。
迷彩服を着た人物が緑豊かな森の中でひざまずき、土の道にあるはっきりとした動物の足跡を指差しており、狩猟という活動を示している。

例文

La caza de ballenas está prohibida internacionalmente.

クジラ漁(クジラの狩猟)は国際的に禁止されています。

Se levantaron al amanecer para ir de caza.

彼らは狩りに行くために夜明けに起きた。

La caza menor es parte de la dieta del zorro.

小鳥獣(狩猟対象となる小型動物)はキツネの食料の一部です。

常に女性名詞

'caza'は'a'で終わりますが、常に女性冠詞('la caza', 'una caza')を使うことを覚えておきましょう。これは英語の'the hunting'が常に中性であるのとは対照的です。

botín

nounB2no context
盗みや略奪によって得られた「戦利品」や「分け前」を指す場合に使う単語です。スポーツの勝利による賞金などにも使われます。

例文

Los ladrones escaparon con un botín de un millón de euros.

泥棒たちは100万ユーロ相当の戦利品を持って逃走した。

pesca

/PES-kah//ˈpes.ka/

nounA2魚の獲高
漁業や釣り行為、またはそれによって得られた魚の量を指す場合に使う単語です。釣りの成果を強調したい時に使います。
穏やかな青い湖の上で釣り竿を持ち、釣りの活動にふけっている、木製の桟橋に座っている人をフィーチャーした静かな風景。

例文

Fuimos de pesca en el mar Caribe y fue muy divertido.

私たちはカリブ海に釣りに行きましたが、とても楽しかったです。

La pesca de hoy fue tan buena que tenemos suficiente para toda la semana.

今日の獲物はとても良かったので、一週間分あります。

El gobierno regula la pesca industrial para proteger las especies.

政府は種を保護するために、産業的な漁業を規制しています。

女性名詞のルール

'pesca' は女性名詞なので、それを使うときは女性冠詞や形容詞(例:'la pesca', 'una buena pesca')を使わなければならないことを覚えておきましょう。

PescaとPescadoの違い

間違い:食べる魚について話すときに 'pesca' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'Pesca' は活動または生の獲物を指します。夕食に食べる魚について話している場合は、'pescado'(調理された魚)を使いましょう。

saca

SAH-kah/ˈsa.ka/

nounB1no context
「獲物」とは直接関係ありませんが、袋詰めにされた商品(特に穀物やコーヒー豆など)の「袋」や「一袋分」を指す場合があります。文脈に注意が必要です。
積み上げられ、口が縛られた、木製の表面に置かれた大きな茶色の麻袋。

例文

La saca de café pesa cincuenta kilos.

そのコーヒーの麻袋は50キロの重さがある。

Necesitamos comprar una saca de patatas para la semana.

今週分のジャガイモを袋(麻袋)一つ買う必要がある。

El pescador regresó con una buena saca de mariscos.

漁師はかなりの量の貝類(獲物)を持って帰ってきた。

性別チェック

関連語の「saco」(上着や小さな袋を意味する)が男性名詞(el saco)であるのに対し、「saca」は女性名詞(la saca)であることを覚えておきましょう。

「presa」と「caza」の混同

「presa」は狩られる側(動物)を指し、「caza」は狩る行為やその結果得られたものを指します。例えば、ライオンがシマウマを襲う場合、シマウマは「presa」、ライオンの狩りは「caza」となります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。