Inklingo

「眺める」のスペイン語

Japanese → スペイン語

mirar

mee-RAHRmiˈɾaɾ

動詞A1通常
特に目的もなく、あるいは単に視線を向ける場合に使う「見る」です。日常的によく使われます。
小さな子供が、木の枝にとまっている明るい赤色の鳥を熱心に見上げている様子。見るという動作を示している。

例文

¡Mira! Hay un gato en el techo.

見て!屋根に猫がいるよ。

¿Por qué me miras así?

どういうつもりで私を見ているの?

Me gusta sentarme en el parque y mirar a la gente pasar.

公園に座って、通り過ぎる人々を眺めるのが好きだ。

mirarの後に'a'を使う

人やペットを見る場合、'mirar'の直後に'a'を加える必要があります。例:'Miro a mi amigo'(友達を見ている)。通常の物に対しては'a'は不要です:'Miro la casa'(家を見ている)。

'Mirar'と'Ver'の混同

間違い:"No te miro en la foto."

正しい表現: "No te veo en la foto."(写真に君が写っているのが見えない/写っていない。)'Mirar'は目を向けるという動作であり、'ver'は目で何かを知覚するという結果です。誰かを知覚できない場合は'ver'を使います。

ver

behrˈbeɾ

動詞A1通常
視覚的に何かを認識する、あるいは「見える」という意味で使われる「見る」です。気づく、発見するというニュアンスが含まれることもあります。
明るい黄色の花を見つめる人の目。見るという行為を表している。

例文

¿Ves ese pájaro en el árbol?

木にいるあの鳥が見えますか?

No veo nada sin mis gafas.

眼鏡なしでは何も見えません。

Si abres los ojos, verás las montañas.

目を開ければ、山が見えるでしょう。

特別な「私(yo)」の形:「veo」

ほとんどの「-er」動詞では、「私」の形は「-o」で終わります。「ver」は少し特別で、「veo」となります。「私は見る」が「veo」だと覚えておけば大丈夫です!

「Ver」と「Mirar」の使い分け

間違い:'Miro la película.' (私は映画を眺める。)

正しい表現: テレビ番組や映画を見る場合は「ver」を使います:「Veo la película.」。物理的に目を向ける行為には「mirar」を使います:「¡Mira esa foto!」(その写真を見て!)。

contemplar

kohn-tehm-PLAHRkontemˈplaɾ

動詞A2やや丁寧
美しさや重要性を感じながら、注意深く、じっくりと「眺める」場合に使う言葉です。感動や思索を伴うことが多いです。
丘の上に立ち、海に沈む美しい夕日を眺めている人。

例文

Nos gusta contemplar el atardecer desde la playa.

私たちはビーチから夕日を眺めるのが好きです。

Él se quedó contemplando el cuadro durante mucho tiempo.

彼は長い間、その絵を見つめてそこにいた。

Contempla el paisaje y relájate.

景色を眺めてリラックスしてください。

前置詞「at」は不要

英語では「look AT something」のように前置詞を使いますが、スペイン語では「contemplar」の後に直接目的語を置きます。特定の人物を見ている場合を除き、「a」のような小さな接続詞は必要ありません。

余計な単語の追加

間違い:Contemplo a el paisaje.

正しい表現: Contemplo el paisaje. 風景は人ではないため、「personal a」はここでは使いません。

「mirar」と「contemplar」の使い分け

多くの学習者が、単に「見る」という行為を指す「mirar」と、感動や思索を伴って「じっくり眺める」場合の「contemplar」を混同しがちです。夕日や景色など、美しさを味わうような状況では「contemplar」を使うのが適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。