Inklingo

「神経」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は神経です nervio解剖学や生物学的な意味での「神経」を指す場合に最も一般的に使われます。体の器官や組織を構成する基本的な部分を指します。.

nervio🔊A2

解剖学や生物学的な意味での「神経」を指す場合に最も一般的に使われます。体の器官や組織を構成する基本的な部分を指します。

詳しく →
nervios🔊B1

精神的な状態、特に試験や発表前などの「緊張」や「不安」を表す場合に複数形「nervios」が使われます。この場合、単数形の「nervio」は使いません。

詳しく →
bolas🔊B2

比喩的に「度胸」や「根性」といった、困難に立ち向かう精神的な強さを表す場合に、特に口語で使われます。文字通りの神経とは関係ありません。

詳しく →
fibra🔊B2

感情に訴えかける、心の琴線に触れるといった、感情的な反応や感受性を表す場合に「fibra sensible」などの形で使われます。これも物理的な神経ではありません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

nervio

NER-byohˈner.βjo

nounA2general
解剖学や生物学的な意味での「神経」を指す場合に最も一般的に使われます。体の器官や組織を構成する基本的な部分を指します。
背景がきれいな、分岐した一本の黄色い神経線維の詳細なクローズアップイラスト。

例文

El dentista dice que el nervio del diente está inflamado.

歯医者によると、歯の神経が炎症を起こしているとのことです。

El nervio óptico conecta el ojo con el cerebro.

視神経は目と脳をつないでいます。

Puedes ver los nervios de la hoja si la pones a contraluz.

葉を光にかざすと、葉脈が見えます。

Tengo muchos nervios por el examen de mañana.

明日の試験について、とても神経質になっています。

常に男性名詞

「o」で終わりますが、常に「el」や「un」のような男性限定の冠詞やマーカーと共に使われることを覚えておきましょう。

「Tener」と「Estar」の使い方

不安な気持ちを表すときは「tener nervios」(神経を持っている)を使い、自分の状態を表すときは「estar nervioso」(神経質である)を使います。

神経 vs. 勇気

間違い:Él tiene mucho nervio.

正しい表現: Él tiene mucho valor / Ella tiene mucha cara. (彼はとても勇気がある/彼女はとても大胆だ)

不安を表すときの複数形

間違い:Tengo un nervio.

正しい表現: Tengo nervios. (神経が一本ある、ではなく、神経質になっている、という意味で複数形を使います)

nounB1general
精神的な状態、特に試験や発表前などの「緊張」や「不安」を表す場合に複数形「nervios」が使われます。この場合、単数形の「nervio」は使いません。

例文

Tengo muchos nervios por el examen de mañana.

明日の試験について、とても緊張しています。

bolas

BOH-lahsˈbo.las

nounB2informal
比喩的に「度胸」や「根性」といった、困難に立ち向かう精神的な強さを表す場合に、特に口語で使われます。文字通りの神経とは関係ありません。
巨大な樫の木の根元に自信満々に立つ、小さくて決意の固いリス。登る準備ができており、勇気を象徴している。

例文

Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.

上司にあんなことを言うには、度胸が必要です。

¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?

なんて神経してるんだ!どうやってそれをやったんだ?

ハイリスクな単語

この意味は、多くのスペイン語圏で非常に俗語的(下品)です。親しい友人の間など、非常にインフォーマルな場面でのみ注意して使用してください。

fibra

FEE-brahˈfi.βɾa

nounB2general
感情に訴えかける、心の琴線に触れるといった、感情的な反応や感受性を表す場合に「fibra sensible」などの形で使われます。これも物理的な神経ではありません。
重く固い岩を押し分けて進む、小さく決意に満ちた新芽。

例文

Esa canción me tocó la fibra sensible.

その歌は私の心の琴線に触れた(感情的に感動させた)。

El equipo mostró mucha fibra en el segundo tiempo.

チームは後半、大いに粘り強さ(fibra)を見せた。

Es un corredor con mucha fibra.

彼は筋肉質な(fibra)ランナーだ。

「Tocar」の使い方

感情が揺さぶられたとき、内面の一部に触れられたことを示すために「tocar」(触れる)という動詞を「la fibra」と共に使います。これは日本語の「心の琴線に触れる」という表現に似ています。

単数形 vs. 複数形

性格について話すときは単数形の「fibra」を使います。ジムの文脈で物理的な筋肉について話す場合は、複数形の「fibras」を聞くことがあります。

直訳

間違い:「彼は健康的な食事をしている」という意味で「él tiene fibra」と言う。

正しい表現: この文脈では、「él tiene fibra」は通常、彼が引き締まった筋肉質な体つきをしているか、強い性格を持っていることを意味します。健康的な食事については、「come sano」や「tiene una dieta saludable」などを使います。

「nervio」と「nervios」の使い分け

「神経」が体の器官を指す場合は単数形「nervio」を使いますが、精神的な緊張や不安を表す場合は複数形「nervios」を使うのが一般的です。単数形の「nervio」を精神的な緊張の意味で使うことはほとんどありません。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。