Inklingo

「稼ぐ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

ganar

GAH-nah/ˈɡana/

動詞A1一般的
主にスポーツやコンテストなどで「勝つ」という意味で使われ、金銭的な収入を得るという意味ではあまり一般的ではありません。
金メダルを首にかけ、トロフィーを頭上に掲げて勝利を祝うアスリートの絵本風のイラスト。

例文

Mi equipo favorito nunca gana los partidos importantes.

私の好きなチームは、重要な試合には決して勝てない。

Ella gana un salario alto en esa compañía de tecnología.

彼女はそのテクノロジー企業で高い給料を稼いでいる。

規則的な-AR動詞

'Ganar'は完全に規則的であり、-arで終わるすべての動詞の標準パターンに従います。規則的な-ar動詞を一つ知っていれば、'ganar'の活用もわかります!

ganar

/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

動詞A2一般的
給料や仕事を通じて直接的にお金を得る、または生計を立てるという意味で最も一般的に使われます。
カラフルな紙幣をたくさん持っている、シンプルな作業用エプロンを着た笑顔のキャラクター。

例文

¿Cuánto ganas al mes?

あなたは月々いくら稼ぎますか?

Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.

私は家族のために稼ぐためによく働きます。

Es importante saber cómo ganarse la vida.

生計を立てる方法を知ることは重要だ。

'お金を作る'に'Hacer'を使うこと

間違い:En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

正しい表現: En mi trabajo, yo gano mucho dinero. スペイン語では、お金は英語のように「作る (make)」のではなく、「勝ち取る (win)」または「稼ぐ (earn)」ものです。

ganarse

/gah-NAHR-seh//ɡaˈnaɾse/

動詞A2一般的
自分の努力や仕事を通して、対価としてお金や生計を得る、または尊敬や信頼などを勝ち取るという意味合いで使われます。
白いエプロンを着たパン屋が、焼きたてのパンを抱えている様子。

例文

Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.

彼女はグラフィックデザイナーとして生計を立てています。

Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.

このご時世、パンを稼ぐ(生活を成り立たせる)のは大変だ。

なぜ「se」を使うのか?

「se」を使うことで、その動作が個人的なものになります。それは、あなた自身の利益や個人的な努力によって何かを稼いでいることを示唆します。

代名詞を忘れない

間違い:Gano la vida en Madrid.

正しい表現: Me gano la vida en Madrid. (「生計を立てる」という表現はスペイン語ではほとんどの場合、この再帰形を使うため、「me」が必要です。)

「ganar」と「ganarse」の使い分け

「ganar」は一般的に収入を得ることを指しますが、「ganarse」は自分の努力によって何か(お金、地位、尊敬など)を得るというニュアンスが強まります。単にお金を得るのか、それとも努力の結果として得るのかを意識すると区別しやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。