Inklingo

「絆」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はです lazo主に家族や友人、地域社会など、人との間に生まれる感情的で温かい結びつきを表す際に使います。文化的な文脈でもよく用いられます。.

lazo🔊B1

主に家族や友人、地域社会など、人との間に生まれる感情的で温かい結びつきを表す際に使います。文化的な文脈でもよく用いられます。

詳しく →
vínculoB1

人や物事の間に存在する、関係性や結びつきを指します。特に、感情的、心理的、あるいは法的なつながりを強調したい場合に適しています。

詳しく →
conexiónB2

感情的なつながりや、人と人との間に生まれる共感、理解などを表すのに適しています。特に、直接的な交流を通じて生まれる結びつきを指すことが多いです。

詳しく →
uniónC1

単なる結びつきだけでなく、二者以上のものが一つになること、特に、関係の正式化や、共通の目的のための集まりなどを指す場合に用います。

詳しく →
enlace🔊A2

この単語は主に、ウェブサイトのリンクや、物理的な接続、または情報伝達の経路を指す場合に用いられ、「絆」のような感情的なつながりには通常使いません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

lazo

/LAH-soh//ˈlaso/

sustantivoB1general
主に家族や友人、地域社会など、人との間に生まれる感情的で温かい結びつきを表す際に使います。文化的な文脈でもよく用いられます。
しっかりと握り合っている異なる人々の二つの手。

例文

Los lazos familiares son muy importantes en nuestra cultura.

家族の絆は私たちの文化において非常に重要です。

Queremos estrechar los lazos entre nuestras empresas.

私たちは企業間の関係を強化したいと考えています。

比喩的な意味

この文脈では、「lazo」は比喩的であり、人々を結びつける目に見えない糸のようなものです。日本語の「絆」の感覚に近いです。

vínculo

sustantivoB1general
人や物事の間に存在する、関係性や結びつきを指します。特に、感情的、心理的、あるいは法的なつながりを強調したい場合に適しています。

例文

El vínculo entre los hermanos es irrompible.

兄弟間の絆は壊れない。

conexión

sustantivoB2general
感情的なつながりや、人と人との間に生まれる共感、理解などを表すのに適しています。特に、直接的な交流を通じて生まれる結びつきを指すことが多いです。

例文

Sentí una fuerte conexión emocional con el personaje del libro.

私はその本の登場人物に強い感情的な絆を感じました。

unión

sustantivoC1formal
単なる結びつきだけでなく、二者以上のものが一つになること、特に、関係の正式化や、共通の目的のための集まりなどを指す場合に用います。

例文

La pareja decidió formalizar su unión después de diez años.

そのカップルは10年後にパートナーシップを正式なものにすることを決めました。

enlace

en-LAH-seh/enˈlaθe/

sustantivoA2general
この単語は主に、ウェブサイトのリンクや、物理的な接続、または情報伝達の経路を指す場合に用いられ、「絆」のような感情的なつながりには通常使いません。
2つの抽象的な図形が光る線で結ばれている様子の様式化された描写。近くにカーソルが浮かんでいる。デジタルリンクや接続を示唆している。

例文

Por favor, haz clic en el enlace para descargar el archivo.

ファイルをダウンロードするには、リンクをクリックしてください。

Necesitamos un enlace directo entre las dos oficinas.

2つのオフィス間に直接的な接続が必要です。

El enlace químico es muy fuerte.

その化学結合は非常に強い。

性別チェック

'Enlace' は '-e' で終わりますが、常に男性名詞(el, un)です。これは動詞の動作から派生した '-aje' や '-e' で終わる名詞によく見られる特徴です。

スペイン語で「link」を使うこと

間違い:フォーマルな文章で 'el enlace' の代わりに 'el link' を使うこと。

正しい表現: 多くのスペイン語話者はインターネットについて話す際に 'link' を使いますが、専門的・学術的な場では 'enlace' が正しく好まれる単語です。

「lazo」「vínculo」「conexión」の使い分けについて

「絆」を表現する際に、感情的なつながりを指す「lazo」「vínculo」「conexión」の3つで迷う学習者が多いです。「lazo」は家族や友人との温かい結びつき、「vínculo」はより広範な関係性や法的・心理的なつながり、「conexión」は共感や理解を通じた感情的な結びつきに焦点を当てると区別しやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。