「結合」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “結合” です “unión” — 物理的なもの同士がくっつくこと、または抽象的な概念や集団が一つになる状態を表す場合に用います。例えば、パイプの接続や、人々の協力関係などです。.
Japanese → スペイン語
unión
nounB1general
物理的なもの同士がくっつくこと、または抽象的な概念や集団が一つになる状態を表す場合に用います。例えば、パイプの接続や、人々の協力関係などです。
例文
La unión de las tuberías necesita una pieza especial.
パイプの結合には特別な部品が必要です。
enlace
en-LAH-seh/enˈlaθe/
nounB1formal
特に、結婚や婚約といった、二人が結びつく儀式や関係を指す場合に使われます。また、比喩的に二つの物事が結びつくことも表します。

例文
El príncipe y la duquesa anunciaron su próximo enlace.
王子と公爵夫人はまもなく行われる結婚式を発表しました。
Asistimos al enlace de mi hermana en la playa.
私たちは姉のビーチでの結婚式に出席しました。
BodaとEnlaceの違い
間違い: “'enlace' が常に 'boda' と交換可能だと考えること。”
正しい表現: 'Boda' は「結婚式」(イベントやパーティー)を指す最も一般的な日常語です。『Enlace』はしばしばそれ自体の正式な結合や絆を強調しますが、儀式を指すのにも完全に使えます。
reunión
nounB2general
複数のものが集まって一つになる、収集や集まりといった意味合いで使われます。文学作品の集成や、会議などの集会を指す場合に適しています。
例文
El libro es una reunión de sus mejores ensayos.
その本は彼の最高の随筆の収集(reunión)です。
「unión」と「enlace」の使い分けについて
「結合」をスペイン語で表現する際、最も混同しやすいのは「unión」と「enlace」です。「unión」は物理的・抽象的な結合全般を指しますが、「enlace」は特に結婚や儀式的な結びつきに限定されることが多いです。単に二つのものがくっつく場合は「unión」、人が結ばれる場合は「enlace」を検討しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
