「結局は」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “結局は” です “siempre” — 「結局は」が、予期せぬ結果や、期待に反する結果、あるいは避けるべきだった結果を指す場合に使います。事態の成り行きや、ある行動の結果として「結局そうなった」というニュアンスです。.
siempre
/syem-pre//ˈsjempɾe/

例文
Le dije que no lo comprara, pero siempre lo compró.
私は彼にそれを買うなと言ったが、結局(彼は)買ってしまった。
Creía que iba a suspender el examen, pero siempre aprobé.
試験に落ちると思ったが、結局合格した。
Al final, siempre tenías razón tú.
結局、君が正しかった。
驚きを表すツール
この意味の「siempre」は、予想と反対の結果を示すのに最適です。話に少しひねりを加えます。
「とにかく」と「いつも」の混同
間違い: “「Siempre lo compró」が「彼はいつもそれを買った」という意味に違いないと思い込むこと。”
正しい表現: 文脈がなければそう解釈できます。しかし、前の文が「私は彼に〜しないように言った」であれば、「siempre」は「とにかく」という意味合いを持ち、驚くべき結果を示します。周囲の物語がヒントになります!
instancia
/een-STAHN-syah//insˈtan.sja/

例文
En última instancia, tú eres el responsable de tu futuro.
結局(最終的には)、あなたの未来に責任があるのはあなた自身です。
La decisión depende, en última instancia, del director.
最終的には、決定はディレクター次第です。
Si nada funciona, en última instancia podemos cancelar el contrato.
他に何もなければ、最後の手段として契約をキャンセルできます。
「siempre」と「instancia」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

