「衝動的な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “衝動的な” です “impulsivo” — 「impulsivo」は、深く考えずに、感情やその場の勢いでパッと行動してしまう様子を表す場合に使います。特に、後で後悔するような行動に結びつきやすいニュアンスがあります。.
impulsivo
/eem-pool-SEE-boh//im.pul.ˈsi.βo/

例文
No seas impulsivo, piénsalo bien antes de comprar ese coche.
衝動的にならないで、その車を買う前にじっくり考えてください。
Ella tomó una decisión impulsiva y renunció a su trabajo.
彼女は衝動的な決断をして、仕事を辞めた。
Su comportamiento impulsivo a veces le causa problemas con sus amigos.
彼の衝動的な行動は、時々友達との間で問題を引き起こす。
性別による変化
スペイン語では、「impulsivo」のような形容詞は、修飾する名詞の性別によって語尾が変化します。男性や男性名詞を修飾する場合は「impulsivo」、女性や女性名詞を修飾する場合は「impulsiva」を使います。
単語の配置
通常、この単語は修飾する名詞の後に置かれます。例えば、「una decisión impulsiva」(衝動的な決断)のように使います。
「Impulsive」と「Compulsive」の混同
間違い: “Soy muy compulsivo, siempre compro cosas sin pensar.”
正しい表現: Soy muy impulsivo, siempre compro cosas sin pensar. 「Impulsivo」は突然の衝動で行動することですが、「compulsivo」は繰り返し行われ、やめにくい行動を指します。日本語で言うと、「impulsivo」は「衝動的」、「compulsivo」は「強迫的」に近いニュアンスです。
apresurado
/ah-preh-soo-RAH-doh//apɾesuˈɾaðo/

例文
No seas apresurado, piénsalo bien antes de comprar el coche.
性急にならないで、車を買う前にじっくり考えてください。
Fue una conclusión apresurada sin tener todas las pruebas.
全ての証拠がないままの、性急な結論だった。
Su juicio apresurado lastimó los sentimientos de su amigo.
彼の衝動的な判断は友人の気持ちを傷つけた。
決定を表す場合
「決定」(decision)という女性名詞を説明する場合、「apresurada」という形を常に使います。たとえ男性がその決定を下したとしても、言葉はそれが説明する対象(この場合は「決定」)に合わせなければなりません。日本語では「決定」という言葉自体に性別はありませんが、スペイン語では名詞に性別があり、それに合わせて形容詞の形も変わる点に注意が必要です。
言葉の使いすぎ
間違い: “「私は急いでいます」という意味で「soy apresurado」と言う。”
正しい表現: 「私は急いでいます」は「tengo prisa」と言います。「apresurado」は、自分の行動の仕方や性格を説明するために使います。スペイン語で「ser」は永続的な性質、「estar」は一時的な状態を表すため、「soy apresurado」は「私は(常に)せっかちな人間だ」という意味になり、「今、急いでいる」という意味にはなりません。
「impulsivo」と「apresurado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

