Inklingo

「表面」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は表面です superficie物の外側の層や上面、またはある領域の表面を指す場合に最も一般的に使われます。物理的な表面全般を指す場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

superficie

soo-per-FEE-see-ehsu.peɾˈfi.θje

nounA2general
物の外側の層や上面、またはある領域の表面を指す場合に最も一般的に使われます。物理的な表面全般を指す場合に適しています。
穏やかな池の滑らかで反射する表面のクローズアップ。水の最上層を示している。

例文

La superficie del agua estaba tranquila.

水面は穏やかだった。

No toques la superficie del cristal, está caliente.

ガラスの表面に触らないで、熱いですよ。

El bote flotaba en la superficie del lago.

ボートは湖の表面に浮かんでいた。

La luna tiene una superficie rocosa y llena de cráteres.

月はクレーターだらけの岩だらけの表面を持っている。

性別に関する注意

「-ie」で終わりますが、'superficie' は女性名詞です。必ず前に 'la' または 'una' を使います(la superficie)。

不適切な性別

間違い:El superficie es liso.

正しい表現: La superficie es lisa. (女性名詞なので、'la' と形容詞の 'lisa' を一致させるのを忘れないようにしましょう。)

faz

fath/ or /fassfaθ

nounB2literary/formal
特に地球や惑星のような大きなものの「表面」や「面」を指す、やや文学的または古風な表現です。しばしば比喩的にも使われます。
宇宙から見た、緑の大陸と青い海を示す地球の表面の鮮やかな眺め。

例文

El hombre cambió la faz de la tierra.

人類は地球の姿を変えた。

Esa especie ha desaparecido de la faz de la tierra.

その種は地球上から姿を消した。

La moneda tiene una efigie en su faz principal.

そのコインの主な面には絵が描かれている。

Exploraron la faz del nuevo planeta con un robot.

ロボットで新しい惑星の表面を探査した。

物の側面を表す

紙やコインについて話すとき、「faz」は見ている面を指します。「Doble faz」は印刷における「両面」を意味する一般的な表現です。

haces

ah-sesˈases

nounB2general
これは「表面」ではなく、「束」や「光線」を意味します。物理的な表面を指す「表面」とは全く異なる意味なので注意が必要です。
木の床に差し込む、はっきりとした強い太陽光線が複数描かれています。

例文

Los haces de luz del sol entraban por la ventana.

窓から太陽の光線が差し込んできた。

El agricultor recogió los haces de trigo del campo.

農夫は畑から小麦の束を集めた。

Un dado tiene seis haces o caras.

サイコロには6つの面(または側面)がある。

「Haz」の複数形

この「haces」は、名詞「haz」の単なる複数形です。「Haz」は、光線や束を指す場合は男性名詞(el haz)、面や表面を指す場合は女性名詞(la haz)になります。

名詞と動詞の混同

間違い:「los haces」を見て、「それらをあなたが行う」という意味だと考えてしまうこと。

正しい表現: 「los」「unos」「estos」などの冠詞や指示詞が「haces」の前にある場合、それは動詞ではなく名詞である可能性が高いです。例えば、「los haces de luz」は「光の束」を意味します。

「superficie」と「faz」の使い分け

「superficie」は一般的な物の表面や上面を指すのに対し、「faz」は地球などの大きなもの、または比喩的な意味合いで使われることが多いです。光線などを意味する「haces」と混同しないように注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。