Inklingo

「詰め物」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は詰め物です relleno食べ物(ケーキ、タコス、ソーセージなど)の中身や、クッションなどの詰め物を指す場合に最も一般的に使われます。.

Japanese → スペイン語

relleno

/reh-YEH-noh//reˈʝeno/

nounA2general
食べ物(ケーキ、タコス、ソーセージなど)の中身や、クッションなどの詰め物を指す場合に最も一般的に使われます。
層になった厚いクリームの詰め物が見えるスライスされたケーキのクローズアップ。

例文

El relleno de este pastel es de chocolate amargo.

このケーキの詰め物はダークチョコレートです。

No me gustó la película, tenía mucho relleno.

その映画は気に入らなかった。中身が多すぎた(無駄なシーンが多かった)。

Esta almohada necesita más relleno.

この枕はもっと詰め物が必要です。

'de relleno' の使い方

'de relleno'と言うとき、それはテレビ番組の退屈なシーンのように、ただ場所を埋めるためだけにある、という意味になります。

paja

/PA-ha//ˈpaxa/

nounB2figurative
文章やスピーチなどにおいて、内容の薄い無駄な情報や、本質的でない部分を指す比喩的な「詰め物」として使われます。
小さなゴミ箱から溢れ出す、カラフルなくしゃくしゃの紙くずの山。

例文

El artículo es bueno, pero tiene mucha paja.

記事は良いが、詰め物(無駄な情報)が多い。

Quita la paja y ve directo al grano.

余計な言葉を省いて、要点に進んでください。

Su discurso fue pura paja.

彼のスピーチは純粋なナンセンス/空虚な言葉だった。

「Mucho」と「Paja」の使い方

「paja」が余計な言葉や詰め物を意味する場合、通常はその「量」について話します。「mucha paja」(たくさんの詰め物)を使用します。

文字通りの意味と比喩的な意味

間違い:会議で「quitar la paja」と言われたときに、農作業の話だと思ってしまう。

正しい表現: 仕事や学校の文脈では、ほとんどの場合「不要な部分を取り除く」という意味です。

tripa

/TREE-pah//ˈtɾipa/

nounB2culinary
主にソーセージなどの加工食品を作る際に、その外側のケーシング(腸)を指す場合に「詰め物」として使われます。
平らな木製のテーブルの上に、数本のソーセージが繋がった状態で置かれている。

例文

Esta salchicha tiene tripa natural.

このソーセージは天然ケーシング(詰め物)を使用しています。

La tripa del cigarro es de la mejor calidad.

葉巻の詰め物は最高品質です。

特定の語彙

食品に使われる場合、「tripa」は中の肉ではなく、ソーセージの皮を指します。

「relleno」と「paja」の使い分け

「詰め物」のスペイン語訳で最も混同しやすいのは「relleno」と「paja」です。「relleno」は物理的な中身を指すのに対し、「paja」は文章などの比喩的な無駄な情報を指します。文脈で判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。