「詳しく説明する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “詳しく説明する” です “ampliar” — 相手の述べたことに対して、さらに情報や詳細を加えて説明を深めたい場合に使います。「〜を拡張する、拡大する」という意味合いが強く、説明の範囲を広げるニュアンスがあります。.
ampliar
/ahm-plee-AHR//amˈpljaɾ/

例文
¿Podría ampliar su respuesta?
あなたの答えについて、もう少し詳しく説明していただけますか?
El director amplió los detalles del nuevo proyecto.
そのディレクターは新しいプロジェクトの詳細について掘り下げて説明した。
丁寧な依頼
プロフェッショナルな場面では、誰かに「ampliar」を依頼することは、「もっと教えてください」または「これをより良く説明してください」と言う丁寧な方法です。
detallar
/deh-tah-yahr//de.taˈʝaɾ/

例文
El informe detalla todos los gastos del viaje.
その報告書は旅行の全費用を詳しく説明しています。
Por favor, detalla los pasos que debemos seguir.
私たちが従うべき手順を詳しく教えてください。
No es necesario detallar cada pequeña conversación.
すべての小さな会話を詳細に説明する必要はありません。
徹底性を表す「動作」の言葉
単に物語を語るのではなく、その小さな部分まですべて説明する場合に「detallar」を使います。大きな絵を見て、その小さな部分にズームインするようなものです。
簡単な活用パターン
この動詞は完全に規則的です。「hablar」(話す)の活用を知っていれば、「detallar」も全く同じように活用できます。
名詞と動詞の混同
間違い: “Él quiere detalle el plan.”
正しい表現: Él quiere detallar el plan. (彼は計画を詳しく説明することを望んでいます。)
abundar
/ah-boon-DAHR//a.βunˈdaɾ/

例文
No quiero abundar en este tema porque ya lo discutimos.
すでに話し合ったことなので、このトピックについては詳しく説明したくありません。
El profesor abundó en las causas de la guerra.
教授は戦争の原因について詳しく説明しました。
Para no abundar más en lo mismo, pasemos al siguiente punto.
同じことについてこれ以上掘り下げるのはやめて、次の点に進みましょう。
「掘り下げる」の構文
特定のトピックについて多く話したいときは、常に「abundar en」+トピックを使います。
「sobre」ではなく「en」を使う
間違い: “「Abundar sobre un tema.」(あるトピックについて詳しく説明する)。”
正しい表現: 「Abundar EN un tema.」(あるトピックについて詳しく説明する)。「sobre」は「hablar」のような他の動詞ではよく使われますが、この特定の動詞には「en」が必要です。
especificar
/es-peh-see-fee-KAHR//espeθifiˈkaɾ/

例文
Por favor, especifica el color que quieres para la camiseta.
Tシャツに希望する色を特定してください。
El contrato especifica que el pago debe hacerse antes del lunes.
契約書には、月曜日までに支払いを行う必要があると明記されています。
No especificaste las condiciones del trato en el correo electrónico.
メールで取引条件を特定していませんでした。
綴りの変化
動詞が「-car」で終わる場合、過去形の一人称単数(yo)と、特別な願望を表す形(接続法)では、「c」が「qu」に変わります。これは「k」の音を一貫させるためです。
余計な言葉は不要
英語では「specify about」のように、何かについて「特定する」と言うことがありますが、スペイン語では、特定したいものを直接動詞の後に置きます。「de」や「en」のような前置詞は不要です。
過去形の一人称単数
間違い: “Yo especificé (「特定する」という意味で書かれたが、実際の発音は「specifying」のような音になるはずだった)。”
正しい表現: 「especifiqué」と言いましょう。もし「c」で書くと、「city」の「s」のような音、「especific-eh」と発音されてしまいます。
「en」の誤用
間違い: “Tienes que especificar en el color.”
正しい表現: 「Tienes que especificar el color.」と言いましょう。スペイン語では、特定する対象が動詞の直接的な目的語となります。
「詳しく説明する」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



