「貯水池」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “貯水池” です “estanque” — 比較的小さく、庭園や公園など、比較的親しみやすい環境にある池や水たまりを指す場合に使います。アヒルがいるような場所を想像すると良いでしょう。.
estanque
es-TAHN-kayesˈtaŋke

例文
Los niños tiran pan a los patos en el estanque.
子供たちは池のアヒルにパンを投げます。
Mi abuelo tiene un pequeño estanque con peces de colores.
祖父は金魚がいる小さな池を持っています。
El agua del estanque está muy limpia este año.
今年の貯水池の水はとてもきれいです。
-eで終わる男性名詞
-eで終わる単語は判別が難しいものが多いですが、「estanque」は男性名詞です。必ず定冠詞の「el」または不定冠詞の「un」を伴います。
'Estanco'と混同しないこと
間違い: “'estanque'をタバコ屋という意味で使ってしまうこと。”
正しい表現: スペインでは、タバコ屋は「estanco」です。「estanque」は水に関することだけを指します!
balsa
BAHL-sahˈbalsa

例文
Las vacas beben agua de la balsa al final del prado.
牛たちは牧草地の端にある池から水を飲みます。
El agricultor construyó una balsa para almacenar agua de riego.
農家は灌漑用水を貯めるために貯水池を建設しました。
Se formó una balsa de agua en la carretera después de la tormenta.
嵐の後、道路に水たまりができました。
量 vs 場所
'Balsa' が池や貯水池を意味する場合、それは水そのものよりも、水が集まる容器や場所を指すことが多いです。日本語では「池」や「貯水池」という言葉でこれらのニュアンスを表現できますが、スペイン語では文脈で判断することが重要です。
水たまりと池の区別
間違い: “雨でできた小さな水たまりに 'balsa' を使ってしまう。”
正しい表現: 小さな雨の水たまりには 'charco' を使いましょう。'Balsa' は、より大きく深い水の集まり、特に恒久的または人工的なものを指します。日本語の「水たまり」と「池」の区別と同様です。
pantano
pan-TAH-nohpanˈtano

例文
Fuimos a pescar al pantano que está cerca del pueblo.
私たちは町の近くの貯水池に釣りに(魚釣りに行きました)。
El nivel del pantano ha bajado mucho por la sequía.
干ばつのため、貯水池の水位はかなり下がりました。
二重の意味に注意
スペインでは、「pantano」は水を貯めるために使われる大きな人工湖を意味することがよくあります。自然の沼なのか貯水池なのかを知るために、文脈に注意してください。
presa
PREH-sahˈpɾe.sa

例文
La construcción de la presa cambió el ecosistema del valle.
ダムの建設はその渓谷の生態系を変えた。
Tuvimos que cruzar la presa para llegar al otro lado del río.
川の反対側へ行くために、私たちはダムを渡らなければならなかった。
「estanque」と「pantano」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



