Inklingo

「距離を置く」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は距離を置くです alejar物理的な距離を、人や物から離して置く場合に使う表現です。また、感情的な距離を置きたい時にも比喩的に使われます。.

alejar🔊A2

物理的な距離を、人や物から離して置く場合に使う表現です。また、感情的な距離を置きたい時にも比喩的に使われます。

詳しく →
alejarme🔊A2

自分自身が、特定の場所や状況、あるいは人間関係から意図的に距離を取りたい場合に使う表現です。「〜から離れたい」というニュアンスが強いです。

詳しく →
aleja🔊A2

相手に、物や人を物理的に離して置くように指示する際に使う表現です。「〜を遠ざけてください」という命令形です。

詳しく →
distanciar🔊B2

人との関係性が徐々に疎遠になったり、特定の考え方やグループから意図的に距離を置いたりする、より広範で長期的な関係性の変化を表す場合に用います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

alejar

/ah-leh-HAR//a.leˈxaɾ/

動詞A2一般的
物理的な距離を、人や物から離して置く場合に使う表現です。また、感情的な距離を置きたい時にも比喩的に使われます。
手のひらが、芝生の岸辺から池の中心に向かって、小さな木製のおもちゃのボートをそっと押している様子。

例文

Aleja la silla de la ventana para que entre más luz.

窓から椅子を離して、もっと光が入るようにしてください。

Aleja la silla de la ventana.

椅子を窓から離して置いてください。

El ruido aleja a los clientes.

その騒音は客を遠ざけてしまう。

Prefiero alejarme de los problemas.

私は問題から距離を置くようにしています。

再帰代名詞を使った alejar の使い方

自分の視点から「〜から離れる」と言いたい場合は、動詞の末尾に「-se」を付けます。「Me alejo」(私は離れます)。これは感情や決断について話す際によく使われます。

alejar と quitar の違い

どちらも「取り除く」という意味になり得ますが、「alejar」は特に距離を強調するのに対し、「quitar」は完全に何かを取り去ることを強調します。

再帰代名詞を忘れる

間違い:Dice que quiere alejar de los problemas.

正しい表現: Dice que quiere alejarse de los problemas. 自分が何かから離れる場合は、「-se」を動詞に付けます。

alejar と alejarse を混同する

間違い:Alejo de casa.

正しい表現: Me alejo de casa. 自分が何かを遠ざける場合は「alejar」を使い(-seなし)、自分が何かから離れる場合は「alejarse」を使います。

alejarme

/ah-leh-HAR-meh//ale'xarme/

動詞A2一般的
自分自身が、特定の場所や状況、あるいは人間関係から意図的に距離を取りたい場合に使う表現です。「〜から離れたい」というニュアンスが強いです。
小さな人影が居心地の良い家から離れて、遠い地平線に向かって歩いている様子。

例文

Necesito alejarme de la ciudad por unos días para descansar.

数日間、休息するために街から離れる必要があります。

Necesito alejarme de la ciudad por unos días.

数日間、街から離れる必要があります。

Decidí alejarme de las redes sociales para estar más tranquilo.

静かに過ごすために、ソーシャルメディアから距離を置くことにしました。

No quiero alejarme de mis amigos.

友達から離れたくありません。

語尾の「me」について

動作の語尾についている「me」は「自分自身を」という意味です。自分が移動する動作をする場合に使います。

二通りの言い方

動詞が二つ続く場合、「Quiero alejarme」または「Me quiero alejar」と言うことができます。どちらも完全に正しい表現です!

代名詞の誤用

間違い:Quiero alejarse.

正しい表現: Quiero alejarme(自分自身について話す場合)または Quiero alejarte(誰か他人を遠ざける場合)。

aleja

/ah-LEH-hah//aˈlexa/

動詞A2一般的
相手に、物や人を物理的に離して置くように指示する際に使う表現です。「〜を遠ざけてください」という命令形です。
穏やかな青い海に浮かぶ木製の桟橋から遠ざかっていく小さな赤いボート。

例文

Cuando termines de comer, aleja el plato de la mesa.

食べ終わったら、その皿をテーブルから遠ざけてください。

Ella aleja el plato cuando termina de comer.

彼女は食べ終わるとその皿を遠ざけます。

El niño aleja sus juguetes de la escalera.

その男の子は階段からおもちゃを遠ざけます。

どこか『から』遠ざける場合

何かがどこから遠ざけられるかを言いたい場合は、必ず 'de' を使います。例: 'Aleja el gato DE la mesa' (猫をテーブルから遠ざけなさい)。

動作 vs. 状態

間違い:'遠い'と言いたいときに 'aleja' を使ってしまうこと。

正しい表現: 現在遠い状態にあることを言うには 'está lejos' を使います。何かを遠ざける動作をしていることを言うには 'aleja' を使います。

distanciar

dees-tan-syahr/distanˈsjaɾ/

動詞B2一般的
人との関係性が徐々に疎遠になったり、特定の考え方やグループから意図的に距離を置いたりする、より広範で長期的な関係性の変化を表す場合に用います。
道で互いに離れて歩く二人の友人、悲しそうな表情で振り返っている。

例文

Ellos se distanciaron después de la universidad por falta de comunicación.

彼らは大学卒業後、コミュニケーション不足で疎遠になった。

Ellos se distanciaron después de la universidad.

彼らは大学卒業後、疎遠になった。

El político intentó distanciarse del escándalo.

その政治家はスキャンダルから距離を置こうとした。

Me estoy distanciando de mis viejos hábitos.

私は古い習慣から距離を置いている。

変化を表す「se」

「distanciar」に「se」が付くと、距離が人々の間で生じている、または主語自身が距離を置いていることを意味します。友人やカップルが連絡を取り合わなくなることについて話すときは、常に「se」を使用してください。

人間関係で「se」を忘れる

間違い:「They grew apart」に対して「Ellos distanciaron」と言う。

正しい表現: 「Ellos SE distanciaron」と言う必要があります。「se」がないと、家具のように物を間隔を空けているように聞こえます。

「alejar」と「distanciar」の使い分け

最もよくある間違いは、一時的な物理的・感情的な距離と、関係性の長期的な変化を混同することです。単に物を離す、一時的に離れたい場合は「alejar」を、関係性が疎遠になった、グループから離れたという場合は「distanciar」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。