Inklingo

「跡」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はです huellas地面や表面に残された、足跡や手の跡など、物理的な痕跡を表す場合に使います。.

huellas🔊A1

地面や表面に残された、足跡や手の跡など、物理的な痕跡を表す場合に使います。

詳しく →
manchas🔊A1

液体などが付着してできた、目に見える汚れや染みの跡を指す場合に使います。

詳しく →
rastro🔊B1

動物などが残した痕跡や、追跡するための手がかり、あるいは比喩的な意味での名残を指す場合に使います。

詳しく →
sendero🔊B1

山道や森の中など、自然の中にある細い道や小道を指す場合に使います。

詳しく →
senda🔊B1

「sendero」と同様に、細い道や小道を指しますが、比喩的に物事の進むべき道筋や方向性を表す場合にも使われます。

詳しく →
señalB2

表面に残された目に見える痕跡、特に傷跡や印など、何かが起こった証拠や目印となるものを指す場合に使います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

huellas

WEY-yahssˈwe.ʝas

nounA1general
地面や表面に残された、足跡や手の跡など、物理的な痕跡を表す場合に使います。
砂浜の滑らかな濡れた砂に深く刻まれた、地平線に向かって続く人間の足跡の列。

例文

Las huellas en la arena demuestran que alguien caminó por aquí.

砂に残った足跡は、誰かがここを歩いたことを示している。

El detective encontró huellas dactilares en el vaso.

探偵はグラスから指紋を見つけた。

Las huellas de las ruedas son muy profundas en el barro.

泥の中のタイヤの跡はとても深い。

物理的な証拠には常に複数形

たとえ片足の跡について話している場合でも、スペイン語では足跡や痕跡を指す場合、通常は複数形の「huellas」が好まれます。

「H」の音を出す

間違い:Hoo-eh-yahss

正しい表現: スペイン語の「h」は発音しないことを覚えてください。音は「u」から始めるように発音します:WEY-yahss(ウェーヤス)。

manchas

MAHN-chasˈman.tʃas

nounA1general
液体などが付着してできた、目に見える汚れや染みの跡を指す場合に使います。
複数の赤いシミが散らばった白いテーブルクロス。

例文

Hay muchas manchas de café en mi camisa nueva.

新しいシャツにコーヒーのシミがたくさんある。

El dálmata tiene muchas manchas negras.

ダルメシアンは黒い斑点がたくさんある。

Necesito un producto que quite las manchas difíciles.

頑固なシミを落とす製品が必要です。

性別リマインダー

「mancha」は女性名詞であることを覚えておきましょう。複数形(manchas)にするときは、それを修飾する単語も必ず女性複数形にする必要があります(例:oscuras manchas - 暗いシミ)。

rastro

RRAH-strohˈras.tɾo

nounB1general
動物などが残した痕跡や、追跡するための手がかり、あるいは比喩的な意味での名残を指す場合に使います。
緑の草の上に見えない曲がりくねった匂いの跡を熱心に嗅いでいる、鼻を地面につけた漫画のブラッドハウンド。

例文

El perro olfateó el rastro del conejo.

その犬はウサギの匂いを嗅いだ。

Aún queda un rastro de humo en la habitación.

部屋にはまだ煙の残り香が残っている。

sendero

sen-DEH-rohsenˈdeɾo

nounB1general
山道や森の中など、自然の中にある細い道や小道を指す場合に使います。
緑豊かな森の中を曲がりくねる狭い土の道。

例文

Caminamos por un sendero estrecho en el bosque.

私たちは森の中の狭い小道を歩いた。

El sendero sube hasta la cima de la montaña.

そのトレイルは山の頂上まで続いている。

'El' の使い方

'sendero' は 'o' で終わるため、男性名詞です。常に 'el' または 'un' を伴います。

Sendero と Camino の違い

間違い:狭いハイキングコースに 'camino' を使ってしまうこと。

正しい表現: 自然の中の狭い道には 'sendero' を、より一般的な道路や道には 'camino' を使い分けましょう。

senda

SEN-dahˈsenda

nounB1general
「sendero」と同様に、細い道や小道を指しますが、比喩的に物事の進むべき道筋や方向性を表す場合にも使われます。
緑豊かな野原に咲く野花の間を縫うように続く、狭い土の小道。

例文

Caminamos por una senda estrecha en la montaña.

私たちは山の中の狭い小道を歩きました。

La senda estaba llena de flores silvestres.

そのトレイルは野花でいっぱいでした。

Es difícil ver la senda cuando anochece.

暗くなると小道が見えにくくなります。

El país ha vuelto a la senda del crecimiento.

その国は成長の道に戻りました。

性の識別

「-a」で終わるため、女性名詞です。常に「la senda」や「una senda」のように、女性形の名詞と共に使用します。

抽象的な用法

「growth(成長)」や「victory(勝利)」のような考えを表すために「senda」を使用する場合、「la senda de + [名詞]」というパターンをよく使います。

Senda と Camino の違い

間違い:大きな幹線道路を指して「senda」を使う。

正しい表現: 大きな道路には「carretera」を使います。「Senda」は、特に自然の中の小さく狭い小道を指します。

語順

間違い:La crecimiento senda.

正しい表現: 常に「La senda del crecimiento」と言います。道を表す名詞は「de」の後ろに来ます。

señal

nounB2general
表面に残された目に見える痕跡、特に傷跡や印など、何かが起こった証拠や目印となるものを指す場合に使います。

例文

La cicatriz en su brazo es una señal de su operación.

彼の腕の傷跡は、手術の痕跡です。

「跡」の訳でよくある間違い

「huellas」と「manchas」は物理的な跡を指しますが、「huellas」は主に移動した際の足跡などに、「manchas」は汚れなどに限定されます。一方、「rastro」は追跡可能な痕跡や名残、「sendero/senda」は道、「señal」は目印や証拠となる跡を指すため、文脈に合わせて適切な単語を選ぶことが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。