「踏みにじる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “踏みにじる” です “pisotear” — 「pisotear」は、権利、感情、尊厳などが他者によって軽視されたり、傷つけられたりする比喩的な状況で「踏みにじる」の意味で使われます。相手の尊厳や感情を侵害するニュアンスが強いです。.
pisotear
/pee-so-teh-ahr//piso.teˈaɾ/

例文
No permitas que nadie pisotee tu dignidad.
誰にもあなたの尊厳を踏みにじらせてはいけない。
Ese jefe siempre pisotea a sus empleados.
あの社長はいつも部下を踏みにじっている。
Han pisoteado los derechos humanos durante años.
彼らは長年、人権を踏みにじってきた。
人に対して「a」を使う
比喩的に人を踏みにじったり、見下したりする場合、「personal a」を使うことを忘れないでください:「Pisotear a alguien」。これは日本語にはない、スペイン語特有の文法規則です。
物理的な踏みつけとの混同
間違い: “Él pisoteó mis sentimientos con sus zapatos.(彼は靴で私の感情を踏みにじった。)”
正しい表現: 感情について話すときに「con sus zapatos」(彼の靴で)は不要です。これは比喩です!日本語では「靴で感情を踏みにじる」とは言いませんね。
atropellar
/ah-troh-peh-yahr//atɾopeˈʎaɾ/

例文
No podemos permitir que atropellen nuestros derechos civiles.
我々は彼らが我々の市民権を侵害することを許すわけにはいかない。
El director atropelló la opinión de todo el equipo.
その監督はチーム全体の意見を無視した。
Atropellaron la ley para conseguir sus objetivos.
彼らは目標達成のために法律を無視した。
比喩表現
英語で「trample on rights」と言うように、スペイン語でも「atropellar」を使って、誰かが無視されている、または重要視されていないかのように扱われている状況を表します。日本語では「踏みにじる」「ないがしろにする」といった表現が近いでしょう。
「pisotear」と「atropellar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

