Inklingo

「逃亡」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は逃亡です fuga「逃亡」が、捕まるのを避けるために急いでその場を離れる、特に犯罪者が警察から逃げるような状況で使われます。スピード感や緊急性が強調されます。.

fuga🔊A2

「逃亡」が、捕まるのを避けるために急いでその場を離れる、特に犯罪者が警察から逃げるような状況で使われます。スピード感や緊急性が強調されます。

詳しく →
escape🔊A2

「逃亡」は、閉じ込められた状況(刑務所や建物など)から自由になるために計画的に抜け出すことを指します。計画性や脱出の行為そのものに焦点が当たります。

詳しく →
huida🔊B1

「逃亡」は、危険な場所や状況、または追手から逃れるための一般的な行為を指します。場所を離れて遠くへ行くニュアンスが強いです。

詳しく →
evasiónB1

「逃亡」は、特に法的な義務や責任から意図的に逃れる、または回避する行為を指す場合に使われます。不正な手段で逃れるニュアンスを含むことがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

fuga

FOO-gahˈfu.ɣa

名詞A2一般的
「逃亡」が、捕まるのを避けるために急いでその場を離れる、特に犯罪者が警察から逃げるような状況で使われます。スピード感や緊急性が強調されます。
背の高いシンプルなレンガの壁をロープのはしごを使ってよじ登る小さな漫画のキャラクター。これは閉じ込めからの脱出を表しています。

例文

La policía frustró la fuga de los ladrones por el tejado.

警察は泥棒たちが屋根伝いに逃げ出すのを阻止した。

El perro aprovechó la puerta abierta para darse a la fuga.

犬は開いていたドアを利用して逃げ出した(逃亡した)。

Hubo una fuga masiva de presos de la cárcel anoche.

昨夜、刑務所から大規模な囚人の脱走があった。

'Darse a la Fuga' の使い方

この決まった言い回しは「素早く逃げる」という意味です。動詞 'dar'(与える)を再帰的に使用し、動作が主語に集中していることを示します。

'Fuga' と 'Escapada' の混同

間違い:短い計画的な旅行や休暇に 'fuga' を使うこと。

正しい表現: 週末旅行や短い休暇には 'escapada' を使います。'Fuga' は危険や監禁からの逃亡を意味します。

escape

es-KAH-pehesˈka.pe

名詞A2一般的
「逃亡」は、閉じ込められた状況(刑務所や建物など)から自由になるために計画的に抜け出すことを指します。計画性や脱出の行為そのものに焦点が当たります。
石垣を飛び越えて明るい緑の牧草地に向かって跳ぶ小さな簡略化されたキャラクター。自由を象徴している。

例文

El plan de escape del prisionero falló en el último momento.

囚人の脱出計画は土壇場で失敗した。

Necesito un escape de la rutina, aunque sea solo un fin de semana.

週末だけでも、日常からの逃避(気分転換)が必要だ。

男性名詞

'-e'で終わりますが、'escape'は常に男性名詞(el escape または un escape)であることを覚えておきましょう。

huida

wee-DAHuˈiða

名詞B1一般的
「逃亡」は、危険な場所や状況、または追手から逃れるための一般的な行為を指します。場所を離れて遠くへ行くニュアンスが強いです。
暗い影から逃げるように、草むらを素早く走る小さなウサギ。

例文

Su huida fue captada por las cámaras de seguridad.

彼らの逃亡は防犯カメラに捉えられた。

El ladrón planeó una huida rápida por la puerta trasera.

泥棒は裏口からの素早い逃走を計画した。

La huida de la realidad a veces es necesaria para descansar.

現実からの逃避は、休息のために時に必要だ。

動作を名詞化する

この単語は、動詞「huir」(逃げる)から作られた名詞です。逃げるという行為そのものではなく、「逃げるという行為」について話したいときに使われます。

起点との接続

何から逃げているかを言うには、「huida」の後に「de」を使います。例えば、「la huida de la prisión」(刑務所からの逃亡)のように。

性別を間違える

間違い:el huida

正しい表現: la huida。「h」の音が弱いため、常に女性名詞です。

飛行機と混同する

間違い:飛行機に「huida」を使う。

正しい表現: 飛行機の場合は「vuelo」を使います。「Huida」は逃げること、逃亡だけを意味します。

evasión

名詞B1ややフォーマル
「逃亡」は、特に法的な義務や責任から意図的に逃れる、または回避する行為を指す場合に使われます。不正な手段で逃れるニュアンスを含むことがあります。

例文

La evasión de los prisioneros ocurrió durante la noche.

囚人たちの脱走は夜中に起こった。

「fuga」と「escape」の使い分け

「逃亡」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「fuga」と「escape」を混同します。「fuga」は警察などからの急いで逃げる様子、「escape」は刑務所などからの計画的な脱出を指すことが多いと覚えておくと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。