「遅延」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “遅延” です “retraso” — 時間や予定が予定より遅れる場合に使います。特に交通機関の遅延や、締め切りなどの遅れを指す場合によく使われます。.
retraso
/rreh-TRAH-soh//reˈtɾaso/

例文
El vuelo a Madrid sufrió un retraso de dos horas.
マドリード行きのフライトは2時間の遅延に見舞われた。
Lamento el retraso, el tráfico estaba terrible en la carretera.
遅れて申し訳ありません、高速道路はひどい渋滞でした。
Si hay un retraso en el pago de la factura, le cobrarán intereses.
請求書の支払いに遅延があった場合、利息が請求されます。
前置詞の使い方
何かが「遅れている」と言う場合、前置詞 'con' を使うことがよくあります: 'Llegó con retraso' (彼は遅れて到着した)。日本語の「〜して」や「〜で」に相当しますが、スペイン語では名詞 'retraso' とセットで 'con' を使うのが定型です。
前置詞の間違い
間違い: “El tren viene 'en' retraso.”
正しい表現: 正しくは 'El tren viene 'con' retraso' または 'El tren está retrasado' (形容詞形を使用)。名詞 'retraso' を使う場合は 'con' を使用します。
demora
/de-MOH-rah//deˈmoɾa/

例文
Pedimos disculpas por la demora del tren.
電車の遅延をお詫び申し上げます。
Necesito los documentos sin más demora.
これ以上の遅延なく書類が必要です。
常に女性名詞
多くの物事を指す単語と同様に「a」で終わりますが、この名詞は女性名詞です。「la demora」または「una demora」を使います。
demora と retraso の使い分け
間違い: “すべての場合に「retraso」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「retraso」は日常会話でより一般的ですが、「demora」は空港のアナウンスや公式文書など、専門的な場面で好まれます。
detención
例文
La detención del tren duró solo dos minutos.
列車の停止はわずか2分間続いた。
「遅延」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

