「非難」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “非難” です “reproche” — 相手の言動に対して、不満や不快感を直接的に伝える際の「非難」や「小言」を指す場合に使います。.
reproche
reh-PRO-chehreˈpɾotʃe

例文
No acepto tu reproche.
あなたの非難は受け入れられません。
Ella aceptó el error sin ningún reproche.
彼女は何の非難もなく間違いを認めました。
Sus palabras eran un reproche constante por mi falta de tiempo.
彼の言葉は、私の時間のなさに対する絶え間ない批判でした。
単語の性別
この単語は男性名詞です。「e」で終わる単語の多くは混乱を招くことがありますが、「reproche」には常に「el」または「un」を使用してください。
動詞との組み合わせ
スペイン語では、一般的な会話で単に「reproach」を動詞として使うことは少なく、「hacer」という単語を使って「非難をする」と表現することが多いです。
間違った性別を使う
間違い: “La reproche me dolió.”
正しい表現: El reproche me dolió. (Reproche は常に男性名詞です。)
condena
kon-DEH-nahkonˈde.na

例文
La corte dictó una condena de diez años de prisión.
裁判所は懲役10年の判決を下した。
Su condena por fraude arruinó su carrera.
詐欺による有罪判決が彼のキャリアを台無しにした。
El presidente expresó su condena por los actos de violencia.
大統領は暴力行為に対する非難の意を表明した。
性数と冠詞
'condena'は女性名詞なので、前に必ず 'la' をつけます。「一つの判決」を意味する場合は 'una' を使います(例:'la condena', 'una condena')。
'Condena' と 'Sentencia' の混同
間違い: “'sentencia' を刑期のみに使用してしまう。”
正しい表現: 'Sentencia' は通常、裁判官の裁定や評決を指し、'condena' は特に科せられた刑罰を指します。
censura
sen-SOO-rahθenˈsuɾa

例文
Muchos artistas luchan contra la censura en las redes sociales.
多くのアーティストがソーシャルメディアにおける検閲と戦っています。
En el pasado, la película sufrió una fuerte censura por parte del gobierno.
過去には、その映画は政府による厳しい検閲を受けました。
No podemos permitir la censura de la información científica.
私たちは科学情報の検閲を許すことはできません。
常に女性名詞
この単語は常に「la censura」となります。たとえそれが集団の男性による検閲について話している場合でも、単語自体の性は変わりません。日本語では名詞に性は関係ありませんが、スペイン語では冠詞(la)に注意が必要です。
「de」を使って具体的に示す
何を検閲しているのかを説明するには、単語の後に「de」を付けます。例:「la censura de prensa」(報道の検閲)。日本語では「〜の」という助詞で同様に示します。
「censura」と「censurar」の混同
間違い: “Yo censura el libro.”
正しい表現: Yo censuro el libro (or) La censura del libro. (私は本を検閲する/本が検閲される)
culpabilidad
kool-pah-bee-lee-DAHDkulpabiliˈðad

例文
Siento una gran culpabilidad por haberle mentido a mi mejor amigo.
親友に嘘をついたことに対して、私は大きな罪悪感を感じています。
El abogado intentó demostrar la falta de culpabilidad de su cliente.
弁護士は依頼人の無罪を証明しようとしました。
Es difícil vivir con ese sentimiento de culpabilidad constante.
その絶え間ない罪悪感とともに生きるのは難しい。
常に女性名詞
「-dad」で終わる単語はほとんどが女性名詞です。この単語を使うときは必ず「la」または「una」を使います。
抽象的な概念
この単語は状態や感情を指します。特定の過ちの「責任」について話す場合、人々はより短い単語「culpa」を好むことが多いです。
罪悪感と過失(culpa)の違い
間違い: “ちょっとした過ちに対して「Es mi culpabilidad」と言うこと。”
正しい表現: 「Es mi culpa」と言いましょう。「culpabilidad」は心理的な状態や法的な地位について話す場合に使います。
dedo
DEH-dohˈdeðo

例文
No tengo dos dedos de frente si hice esa tontería.
そんな馬鹿なことをしたなんて、私には常識が欠けているに違いない。(直訳:額に指が二本分ない。)
Le echamos solo un dedo de aceite al guiso.
煮込み料理に油をほんの少しだけ加えました。
少量の尺度としてのDedo
料理や飲物の文脈で使われる場合、un dedoは文字通り指の高さまでの量を意味し、小さくて不正確な尺度を示します。
「非難」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




