Hoe zeg je "beweerde" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “beweerde” is “pretendía” — gebruik 'pretendía' als je wilt aangeven dat iemand iets van plan was of beweerde dat iets het geval was, vaak met een ondertoon van twijfel of dat het niet waar was..
pretendía
/pre-ten-DEE-ah//pɾetenˈdia/

Voorbeelden
Yo no pretendía ofenderte con mi comentario.
Ik was niet van plan je te beledigen met mijn opmerking.
Ella pretendía que todo estaba bien, pero estaba triste.
Zij beweerde dat alles goed was, maar ze was verdrietig.
El candidato pretendía ganar el voto de los jóvenes.
De kandidaat had als doel de jeugdstem te winnen.
Dubbele Identiteit
In deze specifieke vorm kan 'pretendía' zowel 'ik was van plan' als 'hij/zij/het was van plan' betekenen. Je moet naar de rest van de zin kijken om te weten over wie het gaat.
Het 'Imperfectum' Gevoel
Deze vorm wordt gebruikt voor intenties die in het verleden doorlopend of onvoltooid waren, in plaats van een enkele voltooide actie. Dit komt overeen met het Nederlandse onvoltooid verleden tijd (ik was aan het doen).
Valse Vriend Alert!
Fout: “Het gebruik van 'pretender' om 'doen alsof' of 'veinzen' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'fingir' voor veinzen. 'Pretendía' betekent dat je een intentie had of een bewering deed, niet dat je deed alsof zoals een acteur.
supuesto
/soo-PWEHS-toh//suˈpwesto/

Voorbeelden
La policía detuvo al supuesto ladrón.
De politie arresteerde de vermeende dief.
El supuesto acuerdo nunca se firmó.
De veronderstelde overeenkomst werd nooit ondertekend.
Hablamos sobre las supuestas ventajas del nuevo sistema.
We spraken over de vermeende voordelen van het nieuwe systeem.
Adjectieven moeten overeenkomen
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden verandert 'supuesto' om overeen te komen met de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'supuesto' voor mannelijke zaken ('el supuesto ladrón') en 'supuesta' voor vrouwelijke zaken ('la supuesta causa'). Het wordt ook meervoud: 'los supuestos expertos'.
Het vergeten van geslachtsovereenkomst
Fout: “La supuesto razón es complicada.”
Correctie: La supuesta razón es complicada. Omdat 'razón' (reden) een vrouwelijk woord is, moet het bijvoeglijk naamwoord dat het beschrijft ook vrouwelijk zijn.
Verwarring tussen 'pretendía' en 'supuesto'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

