Hoe zeg je "bocht" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bocht” is “curva” — gebruik 'curva' voor een bocht in een weg, rivier, of een algemene gebogen lijn..
curva
KOOR-vah/ˈkuɾ.βa/

Voorbeelden
El ciclista tomó la curva a gran velocidad.
De wielrenner nam de bocht met hoge snelheid.
Tuvimos que reducir la velocidad por la curva peligrosa.
We moesten vertragen vanwege de gevaarlijke bocht.
Dibuja una curva suave que conecte los dos puntos.
Teken een vloeiende kromming die de twee punten verbindt.
El río tiene muchas curvas antes de llegar al mar.
De rivier heeft veel bochten voordat hij de zee bereikt.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'curva' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet vrouwelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden gebruiken (la curva, una curva peligrosa). In het Nederlands is 'de bocht' mannelijk/vrouwelijk, maar het Spaanse vrouwelijke geslacht is belangrijk om te onthouden.
giro
/HEE-roh//ˈxi.ɾo/

Voorbeelden
Para llegar al museo, tienes que dar un giro a la izquierda después del puente.
Om bij het museum te komen, moet je na de brug linksaf slaan (een bocht maken).
Tienes que dar un giro a la derecha en la esquina.
Je moet bij de hoek rechtsaf slaan.
El patinador hizo un giro perfecto sobre el hielo.
De schaatser maakte een perfecte draai op het ijs.
Gebruik van 'vuelta' en 'giro'
Fout: “Het gebruik van 'vuelta' bij het verwijzen naar een specifieke richtingsverandering (zoals in het verkeer).”
Correctie: 'Giro' is beter voor specifieke richtingsveranderingen (links/rechts). 'Vuelta' betekent vaak een ronde, een heen-en-terugreis, of een volledige cirkel.
codo
/KOH-doh//ˈkoðo/

Voorbeelden
Se cayó y se lastimó el codo.
Hij viel en bezeerde zijn elleboog (bocht).
Me duele el codo después de jugar al tenis.
Mijn elleboog doet pijn na het tennissen.
Apoyó los codos en la mesa mientras comía.
Hij leunde met zijn ellebogen op tafel tijdens het eten.
Gebruik van 'el' bij lichaamsdelen
In het Spaans gebruiken we 'de' (el/la) in plaats van 'mijn' of 'jouw' als we het over lichaamsdelen hebben. Zeg 'me duele el codo' (de elleboog doet mij pijn) in plaats van 'mi codo'.
Codo vs. Cubito
Fout: “Het gebruik van 'cubito' voor het gewricht.”
Correctie: Gebruik 'codo' voor het gewricht zelf. 'Cúbito' is de technische naam voor een van de botten in de onderarm.
Verwarring tussen 'curva' en 'giro'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


