Inklingo

Hoe zeg je "buitenwijken" in het Spaans

Dutch → Spaans

afueras

/a-FWEH-rahs//aˈfweɾas/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik dit woord als je specifiek het grensgebied van een stad bedoelt, vaak met de connotatie van 'ver van het centrum' of 'buiten de stadsmuren'.
Een eenvoudige kleurrijke boekenillustratie die de overgangszone tussen een dichtbevolkte stad en het open platteland toont. Aan de ene kant staan hoge, kleurrijke gebouwen, en aan de andere kant glooiende groene heuvels en enkele geïsoleerde kleine huizen.

Voorbeelden

Mi casa está en las afueras, lejos del ruido del centro.

Mijn huis ligt in de buitenwijken, ver weg van het lawaai van het stadscentrum.

Tuvimos que manejar a las afueras para encontrar un estacionamiento gratuito.

We moesten naar de randgemeenten rijden om gratis parkeergelegenheid te vinden.

Las afueras de Madrid son muy verdes y tranquilas.

De buitenwijken van Madrid zijn erg groen en rustig.

Altijd Meervoud

Zelfs als je het hebt over de buitenwijken van slechts één stad, wordt 'afueras' altijd in de meervoudsvorm gebruikt (las afueras). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de buitenwijk' (enkelvoud) kunnen gebruiken.

Het Enkelvoud Gebruiken

Fout:La afuera de la ciudad.

Correctie: Las afueras de la ciudad. Onthoud dat dit woord vaststaat in de meervoudsvorm.

contorno

/kon-TOR-no//konˈtoɾno/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Dit woord wordt gebruikt om de omgeving of de rand van een stad aan te duiden, zonder per se de nadruk te leggen op de afstand tot het centrum. Het focust meer op de ligging rondom.
Een klein gezellig huis in het centrum met groene bomen en heuvels eromheen.

Voorbeelden

Vive en los contornos de Madrid.

Hij woont in de buitenwijken van Madrid.

Exploramos los bellos contornos del lago.

We verkenden de prachtige omgeving van het meer.

La policía buscó por todos los contornos de la escena.

De politie doorzocht alle omliggende gebieden van de plaats delict.

Meervoud voor plaatsen

Bij het praten over 'omgevingen' is het heel gebruikelijk om de meervoudsvorm 'los contornos' te gebruiken.

Afueras vs. Contorno

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'afueras' en 'contorno'. 'Afueras' legt meer nadruk op het 'buiten' zijn, weg van het centrum. 'Contorno' beschrijft meer de algemene ligging aan de rand of rondom de stad.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.