Inklingo

Hoe zeg je "date" in het Spaans

Dutch → Spaans

cita

/SEE-tah//ˈsita/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'cita' voor een afspraak, zowel een romantische ontmoeting als een zakelijke of medische afspraak.
Een kleurrijke illustratie die twee mensen toont die genieten van een romantische date aan een klein cafétafeltje buiten.

Voorbeelden

Tengo una cita con el médico mañana.

Ik heb morgen een doktersafspraak.

¿Quieres tener una cita conmigo este viernes?

Zou je deze vrijdag met mij op date willen gaan?

No puedo llegar tarde a mi cita en el banco.

Ik kan niet te laat komen voor mijn afspraak bij de bank.

Altijd vrouwelijk

'Cita' is altijd vrouwelijk: 'una cita', 'la cita'. Het achtervoegsel verandert nooit. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de'-woord.

Gebruik 'tener' en niet 'hacer'

Je 'hebt' een afspraak in het Spaans: 'tener una cita'. Zeg niet 'hacer una cita', net zoals je in het Nederlands 'een afspraak hebben' zegt, niet 'een afspraak maken' (tenzij je de afspraak inplant).

Verwarring tussen afspraak en citaat

Fout:Zeggen 'Necesito una cita' als je een citaat uit een boek nodig hebt.

Correctie: Beide gebruiken 'cita', maar voeg context toe: 'cita médica' (dokter) of 'cita del libro' (citaat uit het boek) om duidelijk te zijn.

valentín

/vah-lehn-TEEN//balenˈtin/

zelfstandig naamwoordB1informeel
Gebruik 'valentín' specifiek voor een valentijnscadeau of een kaart die op Valentijnsdag wordt gegeven.
Een felrode hartvormige geschenkdoos met een roze lint, staand op een eenvoudige achtergrond.

Voorbeelden

Le compré un valentín muy bonito a mi novia.

Ik heb een heel mooie valentijn (cadeau/kaart) voor mijn vriendin gekocht.

¿Quién será tu valentín este año?

Wie wordt jouw valentijn (date/schatje) dit jaar?

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Hoewel het woord naar een abstract concept verwijst (een kaart of cadeau), wordt het altijd als mannelijk behandeld: 'el valentín'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de valentijn' (als het al gebruikt wordt) vaak vrouwelijk of onzijdig aanvoelt.

Verwarring tussen de Dag en het Cadeau

Fout:Het gebruiken van 'valentín' als je de feestdag bedoelt, wat meestal 'Día de San Valentín' is.

Correctie: Gebruik 'el día de San Valentín' voor de feestdag, en 'el valentín' voor het cadeau of de persoon.

Verwarring tussen 'cita' en 'valentín'

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'valentín' voor een algemene afspraak. Onthoud dat 'valentín' alleen verwijst naar een valentijnscadeau of -kaart, terwijl 'cita' voor elke soort afspraak gebruikt kan worden.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.