Inklingo

Hoe zeg je "schatje" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorschatjeis cariñogebruik dit als een algemene, warme en veelgebruikte koosnaam voor zowel mannen als vrouwen, vergelijkbaar met 'liefste' of 'schat'..

cariño🔊A1

Gebruik dit als een algemene, warme en veelgebruikte koosnaam voor zowel mannen als vrouwen, vergelijkbaar met 'liefste' of 'schat'.

Meer leren →
tesoro🔊A1

Gebruik dit als een lieve koosnaam, vergelijkbaar met 'mijn schat', om aan te geven dat iemand heel waardevol voor je is.

Meer leren →
bebe🔊A1

Gebruik dit woord alleen als je het letterlijk over een baby hebt; het wordt zelden als koosnaam gebruikt voor volwassenen.

Meer leren →
corazón🔊A2

Gebruik dit als een term van genegenheid, vergelijkbaar met 'hart' of 'liefste', vaak gebruikt in de context van liefde of diepe vriendschap.

Meer leren →
cosita🔊A2

Gebruik dit om een klein, schattig persoon of ding aan te duiden, vaak voor kinderen of als een lieve, informele aanspreekvorm.

Meer leren →
gorda🔊A2

Een liefkozende, informele aanspreekvorm, vooral in Mexico en Centraal-Amerika, die ondanks de letterlijke betekenis ('dikke') hier affectief bedoeld is.

Meer leren →
gatito🔊A2

Gebruik dit als een schattige, speelse koosnaam, vergelijkbaar met 'katje' of 'kleine', vaak gebruikt voor partners of kinderen.

Meer leren →
nena🔊A2

Een informele en tedere aanspreekvorm, vooral voor een jong meisje, maar kan ook gebruikt worden voor een vrouw als koosnaam.

Meer leren →
niñita🔊A2

Vergelijkbaar met 'meisje' of 'kleintje', gebruikt om op een tedere manier naar een jong meisje te verwijzen.

Meer leren →
papi🔊A2

Een affectieve aanspreekvorm voor een mannelijke partner, vergelijkbaar met 'schatje' of 'liefste', die ook 'vader' kan betekenen, maar hier affectief is.

Meer leren →
angel🔊B1

Gebruik dit als je iemand als heel lief, goed en perfect beschrijft, vergelijkbaar met 'engel' in het Nederlands.

Meer leren →
enamorado🔊B1

Verwijst naar een romantische partner, specifiek de geliefde met wie men een relatie heeft, dus 'mijn geliefde' of 'mijn schatje'.

Meer leren →
nene🔊B1

Een tedere koosnaam voor een partner, vergelijkbaar met 'schatje' of 'lieve', die informeel en affectief is.

Meer leren →
preciosa🔊B1

Een tedere en bewonderende koosnaam voor een vrouw of meisje, wat 'prachtige' of 'kostbare' betekent.

Meer leren →
princesa🔊B1

Gebruik dit als een lieve koosnaam voor een vrouw of meisje, vergelijkbaar met 'prinsesje' of 'schatje', om haar speciaal te laten voelen.

Meer leren →
querida🔊B1

Een affectieve term die 'geliefde' of 'dierbare' betekent, gebruikt voor een vrouw of meisje als een uiting van genegenheid.

Meer leren →
valentín🔊B1

Dit verwijst specifiek naar een Valentijnsdag cadeau of kaart, en wordt niet algemeen als koosnaam gebruikt.

Meer leren →
muñeca🔊B2

Een (soms verouderde) straattaalterm voor een aantrekkelijke vrouw, vergelijkbaar met 'knappe vrouw' of 'schoonheid'. Kan als compliment, maar ook denigrerend worden opgevat.

Meer leren →
Dutch → Spaans

cariño

/ka-REEN-yo//kaˈɾiɲo/

NounA1Term of Endearment
Gebruik dit als een algemene, warme en veelgebruikte koosnaam voor zowel mannen als vrouwen, vergelijkbaar met 'liefste' of 'schat'.
Een visuele voorstelling van iemand die liefkozend een andere persoon aanspreekt met een liefkozende koosnaam.

Voorbeelden

Hola, cariño, ¿cómo estás?

Hoi, schatje, hoe gaat het?

Cariño, ¿me pasas la sal?

Lieverd, kun je me het zout aangeven?

No te preocupes, cariño, todo saldrá bien.

Geen zorgen, lieverd, alles komt goed.

Een Koosnaam voor Iedereen

Hoewel cariño eindigt op '-o' en technisch gezien een mannelijk woord is, kun je het gebruiken om iedereen aan te spreken — een man, een vrouw of een kind. Het verandert niet.

Verander de Uitgang Niet

Fout:Hola, cariña.

Correctie: Hola, cariño. Wanneer het als koosnaam wordt gebruikt, blijft het woord altijd `cariño`, zelfs als je tegen een meisje of vrouw praat. Dit is anders dan in het Nederlands waar we 'schatje' gebruiken voor iedereen, maar de Spaanse vorm is vast.

tesoro

teh-SOH-roh/teˈsoro/

NounA1Term of Endearment
Gebruik dit als een lieve koosnaam, vergelijkbaar met 'mijn schat', om aan te geven dat iemand heel waardevol voor je is.
Een glimlachende volwassene die een klein kind zachtjes omhelst, wat een diepe band van genegenheid en affectie illustreert.

Voorbeelden

¡Hola, tesoro! ¿Cómo te fue en la escuela?

Hallo, schatje! Hoe was het op school?

No te preocupes, mi tesoro, todo estará bien.

Maak je geen zorgen, mijn lieveling, alles komt goed.

Geslachtsblijvend

Zelfs wanneer je een meisje of vrouw 'tesoro' noemt, blijft het woord zelf mannelijk: 'Tú eres mi tesoro.' (Jij bent mijn schatje). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de schat' (vrouwelijk) of 'de jongen' (mannelijk) gebruiken, maar het Spaanse woord verandert niet.

De Vrouwelijke Vorm Gebruiken

Fout:Het gebruik van *tesora* bij het aanspreken van een vrouw.

Correctie: Het woord *tesoro* verandert niet van geslacht wanneer het als koosnaampje wordt gebruikt. Gebruik altijd *tesoro* voor zowel mannen als vrouwen.

bebe

BEH-beh/'be.βe/

NounA1
Gebruik dit woord alleen als je het letterlijk over een baby hebt; het wordt zelden als koosnaam gebruikt voor volwassenen.
Een simpele illustratie van een blij zuigeling die rechtop zit en lacht.

Voorbeelden

El bebe está durmiendo en su cuna.

De baby slaapt in zijn/haar wieg.

Ven aquí, mi bebe, te doy un abrazo.

Kom hier, mijn schatje (baby), ik geef je een knuffel.

Het Accent Onderscheid

Het zelfstandig naamwoord dat 'baby' betekent, wordt correct geschreven als 'bebé' (met een accent). De klemtoon verandert de betekenis volledig. Echter, 'bebe' (zonder accent) wordt vaak informeel of snel gebruikt, vooral in gesproken taal, maar je moet proberen het met het accent te schrijven ('bebé').

Foutief Spellen

Fout:Het schrijven van 'bebe' als je 'baby' bedoelt.

Correctie: Het zelfstandig naamwoord moet het accent op de tweede 'e' dragen: 'bebé'.

corazón

/ko-ra-SON//ko.ɾa.ˈson/

NounA2
Gebruik dit als een term van genegenheid, vergelijkbaar met 'hart' of 'liefste', vaak gebruikt in de context van liefde of diepe vriendschap.
Een helder, iconisch rood hartvormig symbool dat zachtjes zweeft, omringd door kleine gouden vonkjes en een zachte, warme gloed, wat liefde en emotie symboliseert.

Voorbeelden

Te quiero con todo mi corazón.

Ik hou van je met heel mijn hart.

Mi abuela es una mujer de gran corazón.

Mijn grootmoeder is een vrouw met een groot hart.

Hola, corazón, ¿cómo estás?

Hallo, schatje, hoe gaat het?

cosita

/ko-SEE-tah//koˈsita/

nounA2
Gebruik dit om een klein, schattig persoon of ding aan te duiden, vaak voor kinderen of als een lieve, informele aanspreekvorm.
Een kleine, pluizige gouden puppy met grote ogen die blij omhoog kijkt.

Voorbeelden

¡Qué cosita más linda es tu bebé!

Wat een prachtig kindje is jouw baby!

Hola, cosita, ¿cómo estás?

Hallo, lieverd, hoe gaat het met je?

gorda

GOR-dah/ˈɡoɾða/

nounA2
Een liefkozende, informele aanspreekvorm, vooral in Mexico en Centraal-Amerika, die ondanks de letterlijke betekenis ('dikke') hier affectief bedoeld is.
Een vriendelijk, lachend stripfiguur met een rond lichaam dat een eenvoudige blauwe jurk draagt en vrolijk zwaait.

Voorbeelden

Mi esposo siempre me llama 'Gorda' de cariño.

Mijn man noemt me altijd 'Schatje' (of 'Dikkerd') liefkozend.

¡Oye, gorda! ¿Me ayudas con esto?

Hé, dikke meid! Kun je me hiermee helpen?

Liefkozende Zelfstandige Naamwoorden

Het is gebruikelijk in het Spaans om fysieke beschrijvingen (zoals 'gorda' of 'flaca') te gebruiken als vriendelijke, liefkozende bijnamen, wat vreemd of beledigend kan klinken als het letterlijk wordt vertaald naar het Nederlands.

gatito

gah-TEE-toh/ɡaˈtito/

nounA2koosnaampje
Gebruik dit als een schattige, speelse koosnaam, vergelijkbaar met 'katje' of 'kleine', vaak gebruikt voor partners of kinderen.
Een vriendelijk, simplistisch figuur met een grote glimlach die een enorme, felrode hart omhoog houdt.

Voorbeelden

Ven aquí, gatito, y dame un abrazo.

Kom hier, schatje, en geef me een knuffel.

¿Estás cansado, gatito? Deberías ir a dormir.

Ben je moe, lieverd? Je zou moeten gaan slapen.

Affectieve Verkleinwoorden

In het Spaans verandert het toevoegen van '-ito' of '-ita' vaak een zelfstandig naamwoord in een liefkozende bijnaam, zelfs als het naar mensen verwijst. Het duidt warmte en nabijheid aan.

nena

/NEH-nah//ˈnena/

NounA2
Een informele en tedere aanspreekvorm, vooral voor een jong meisje, maar kan ook gebruikt worden voor een vrouw als koosnaam.
Een lachend jong meisje met staartjes dat op de grond zit en speelt met één felrood speelgoedblokje.

Voorbeelden

La nena está durmiendo la siesta.

Het kleine meisje ligt een dutje te doen.

¡Qué bonita está la nena con ese vestido!

Wat ziet het kleine meisje er mooi uit in die jurk!

niñita

/nee-NYEE-tah//niˈɲita/

NounA2
Vergelijkbaar met 'meisje' of 'kleintje', gebruikt om op een tedere manier naar een jong meisje te verwijzen.
Een kleurrijke boekenillustratie van een vrolijk, jong meisje dat een felgekleurde jurk draagt en een kleine teddybeer vasthoudt.

Voorbeelden

La niñita estaba jugando con su oso de peluche.

Het kleine meisje was aan het spelen met haar teddybeer.

¡Qué niñita tan inteligente! Respondió todas las preguntas.

Wat een slim klein meisje! Ze beantwoordde alle vragen.

Mi abuela siempre me llama niñita, aunque ya tengo veinte años.

Mijn oma noemt me altijd 'niñita' (lieverd), ook al ben ik al twintig jaar oud.

Het Verkleinwoord-achtervoegsel -ita

Dit woord is gevormd door 'niña' (meisje) te nemen en er '-ita' aan toe te voegen. Dit achtervoegsel wordt een verkleinwoord-achtervoegsel genoemd en het zorgt ervoor dat het woord 'klein' betekent of een gevoel van genegenheid en tederheid toevoegt.

Verwarring tussen Grootte en Affectie

Fout:Het gebruik van 'niñita' alleen voor kinderen van kleine fysieke gestalte.

Correctie: Hoewel het 'klein meisje' betekent, wordt het vaak gebruikt als koosnaampje, ongeacht de werkelijke grootte van het kind. De affectieve toon is meestal belangrijker dan de letterlijke grootte.

papi

PAH-pee/ˈpa.pi/

NounA2Affectieve aanspreekvorm voor een mannelijke partner
Een affectieve aanspreekvorm voor een mannelijke partner, vergelijkbaar met 'schatje' of 'liefste', die ook 'vader' kan betekenen, maar hier affectief is.
Een romantisch stel dat elkaars hand vasthoudt en liefdevol naar elkaar kijkt in een zachte omgeving.

Voorbeelden

¿A dónde quieres ir de vacaciones, papi?

Waar wil je op vakantie heen, schatje?

Te preparé café, papi. Está en la mesa.

Ik heb koffie voor je gemaakt, lieverd. Hij staat op tafel.

‘Papi’ gebruiken tegen vreemden (niet-straattaal)

Fout:Het gebruiken van 'papi' om een mannelijke kennis of baas aan te duiden.

Correctie: Reserveer 'papi' voor zeer naaste familie (vader/zoon) of romantische partners. Gebruik 'señor' of 'jefe' voor formaliteit.

angel

AHN-hel/ˈaŋxel/

nounB1
Gebruik dit als je iemand als heel lief, goed en perfect beschrijft, vergelijkbaar met 'engel' in het Nederlands.
Een lachend klein kind dat een helderrode bloem aan een oudere volwassene aanbiedt, wat vriendelijkheid illustreert.

Voorbeelden

Mi hija es un ángel, nunca se queja.

Mijn dochter is een engel; ze klaagt nooit.

¡Gracias por la ayuda, eres un ángel!

Bedankt voor de hulp, je bent een engel!

Su novio es un ángel; siempre le trae flores.

Haar vriend is een schatje; hij brengt haar altijd bloemen.

Geslacht Blijft Mannelijk

Wanneer je een vrouw of meisje 'een engel' noemt, blijft het woord 'ángel' zelf mannelijk: 'Ella es un ángel.' (Zij is een engel.) Je verandert het niet in 'ángela'.

Geslacht Verwarren

Fout:Mi hermana es una ángela.

Correctie: Mi hermana es un ángel. ('Ángel' is altijd mannelijk, zelfs als de persoon vrouwelijk is.)

enamorado

eh-nah-moh-RAH-doh/ena.moˈɾa.ðo/

nounB1romantische partner
Verwijst naar een romantische partner, specifiek de geliefde met wie men een relatie heeft, dus 'mijn geliefde' of 'mijn schatje'.
Twee mensen die dicht bij elkaar staan, elkaars hand vasthouden en warm naar elkaar glimlachen, wat een romantische partner of schatje vertegenwoordigt.

Voorbeelden

Mi enamorado me envió un mensaje dulce.

Mijn schatje/vriend stuurde me een lief berichtje.

Los enamorados se dieron la mano mientras caminaban.

De geliefden (het koppel) hielden elkaars hand vast terwijl ze liepen.

Geslachtswisseling

Wanneer gebruikt als zelfstandig naamwoord, verandert het geslacht de persoon over wie je het hebt. 'El enamorado' is een mannelijke partner, en 'la enamorada' is een vrouwelijke partner.

nene

NEH-neh/ˈne.ne/

nounB1koosnaampje voor een partner
Een tedere koosnaam voor een partner, vergelijkbaar met 'schatje' of 'lieve', die informeel en affectief is.
Een eenvoudige stripboekillustratie met twee volwassen figuren, waarvan één iets langer is dan de ander, die liefdevol elkaars hand vasthouden, wat een stel of partners symboliseert.

Voorbeelden

¿Qué quieres de cenar, nene?

Wat wil je eten, schatje?

Hola, nene. ¿Cómo te fue en el trabajo?

Hallo, liefje. Hoe was het op het werk?

preciosa

preh-SYOH-sah/pɾeˈθjosa/

NounB1koosnaampje
Een tedere en bewonderende koosnaam voor een vrouw of meisje, wat 'prachtige' of 'kostbare' betekent.
Een klein, pluizig oranje katje dat vredig slaapt, opgerold in een bolletje.

Voorbeelden

Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?

Hallo, mijn schatje. Hoe was je dag?

Gracias por la ayuda, preciosa.

Bedankt voor de hulp, lieveling.

Gebruik van 'Mi'

Wanneer 'preciosa' als zelfstandig naamwoord (koosnaampje) wordt gebruikt, gaat er vaak 'mi' (mijn) aan vooraf om het affectiever te laten klinken: 'mi preciosa'. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'mijn schat' zeggen.

princesa

/prin-SEH-sah/[pɾinˈse.sa]

nounB1koosnaam voor een vrouw
Gebruik dit als een lieve koosnaam voor een vrouw of meisje, vergelijkbaar met 'prinsesje' of 'schatje', om haar speciaal te laten voelen.
Een warme sprookjesachtige illustratie waarin een volwassen vrouw een klein kind liefdevol omhelst, beiden glimlachend.

Voorbeelden

Hola, princesa. ¿Cómo te fue en la escuela?

Hallo, schatje. Hoe ging het op school?

Tráele el juguete, no seas así. Es mi pequeña princesa.

Breng haar het speelgoed, doe niet zo. Ze is mijn kleine prinses (schatje).

No puedes esperar que todos te sirvan; ¡deja de actuar como una princesa!

Je kunt niet verwachten dat iedereen je bedient; hou op met je als een prinses te gedragen!

Contextuele Affectie

Fout:Het gebruik van 'princesa' als koosnaam voor iemand die je niet goed kent.

Correctie: Gebruik deze betekenis alleen bij mensen met wie je een hechte, vertrouwde relatie hebt (familie, partners, goede vrienden), omdat het anders overdreven familiair of licht sarcastisch kan klinken. In het Nederlands gebruiken we vaak 'lieverd' of 'meisje' in zulke situaties.

querida

/keh-REE-dah//keˈɾi.ða/

NounB1Een affectieve term voor een vrouw of meisje.
Een affectieve term die 'geliefde' of 'dierbare' betekent, gebruikt voor een vrouw of meisje als een uiting van genegenheid.
Een man en een vrouw die elkaar warm en genegen omhelzen in een gezellige huiselijke omgeving, wat een koosnaampje illustreert.

Voorbeelden

Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?

Hallo, schatje, hoe was je dag?

No te preocupes, querida, todo va a estar bien.

Maak je geen zorgen, lieveling, alles komt goed.

Gebruikt als een Naam

Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, fungeert 'querida' als een bijnaam of naam. Je gebruikt het om rechtstreeks tegen een vrouw of meisje te praten waar je genegenheid voor voelt.

valentín

/vah-lehn-TEEN//balenˈtin/

nounB1
Dit verwijst specifiek naar een Valentijnsdag cadeau of kaart, en wordt niet algemeen als koosnaam gebruikt.
Een felrode hartvormige geschenkdoos met een roze lint, staand op een eenvoudige achtergrond.

Voorbeelden

Le compré un valentín muy bonito a mi novia.

Ik heb een heel mooie valentijn (cadeau/kaart) voor mijn vriendin gekocht.

¿Quién será tu valentín este año?

Wie wordt jouw valentijn (date/schatje) dit jaar?

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Hoewel het woord naar een abstract concept verwijst (een kaart of cadeau), wordt het altijd als mannelijk behandeld: 'el valentín'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de valentijn' (als het al gebruikt wordt) vaak vrouwelijk of onzijdig aanvoelt.

Verwarring tussen de Dag en het Cadeau

Fout:Het gebruiken van 'valentín' als je de feestdag bedoelt, wat meestal 'Día de San Valentín' is.

Correctie: Gebruik 'el día de San Valentín' voor de feestdag, en 'el valentín' voor het cadeau of de persoon.

muñeca

/moo-NYEH-kah//muˈɲe.ka/

nounB2aantrekkelijke vrouw (straattaal, soms verouderd)
Een (soms verouderde) straattaalterm voor een aantrekkelijke vrouw, vergelijkbaar met 'knappe vrouw' of 'schoonheid'. Kan als compliment, maar ook denigrerend worden opgevat.
Een portret van een charmante jonge vrouw met een aangename uitdrukking en gestileerd haar, weergegeven in een sprookjesachtige stijl.

Voorbeelden

¡Mira qué muñeca! Es la chica más guapa de la fiesta.

Kijk eens wat een schatje! Ze is het mooiste meisje op het feest.

Para ser un buen negociador se necesita mucha muñeca.

Om een goede onderhandelaar te zijn, heb je veel lef/vaardigheid nodig.

Verwarring tussen 'cariño', 'tesoro' en andere koosnamen

De meest gemaakte fout is het te pas en te onpas gebruiken van te intieme of juist te algemene koosnamen. 'Cariño' en 'tesoro' zijn veilige, veelgebruikte opties voor veel relaties, terwijl woorden als 'muñeca' of 'gorda' specifieke regionale of contextuele kennis vereisen en soms als onbeleefd kunnen worden ervaren.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.