Hoe zeg je "schat" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “schat” is “tesoro” — gebruik 'tesoro' voor 'schat' wanneer je het hebt over een letterlijke, verborgen rijkdom, zoals piratengoud, of figuurlijk over iets of iemand die extreem waardevol is..
tesoro
teh-SOH-roh/teˈsoro/

Voorbeelden
El cofre estaba lleno de tesoro.
De kist lag vol met schat.
Los piratas escondieron el tesoro en una isla remota.
De piraten verstopten de schat op een afgelegen eiland.
Este manuscrito es un tesoro histórico incalculable.
Dit manuscript is een onschatbare historische schat.
Altijd Mannelijk
Hoewel 'schat' abstract kan zijn, is 'tesoro' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord en gebruikt het 'el' of 'un', net zoals het Nederlandse woord 'de schat' (mannelijk/vrouwelijk) of 'het fortuin' (onzijdig) kan zijn, maar hier is de Spaanse vorm vast.
joya
HO-yah/ˈxoʝa/

Voorbeelden
Tu amigo es una joya, siempre está dispuesto a ayudar.
Je vriend is een schat, hij is altijd bereid te helpen.
Tu hermano es una joya, siempre me ayuda con las compras.
Je broer is een schat; hij helpt me altijd met de boodschappen.
Este pequeño restaurante es una joya escondida.
Dit kleine restaurant is een verborgen pareltje.
querido
/keh-REE-doh//keˈɾiðo/

Voorbeelden
Querida mamá, te echo de menos.
Lieve mama, ik mis je.
Querido papá: Te escribo para contarte mis noticias.
Lieve papa: Ik schrijf je om je mijn nieuws te vertellen.
Es un profesor muy querido por todos sus alumnos.
Hij is een professor die door al zijn studenten geliefd is.
Mis queridas amigas, ¡qué alegría verlas!
Mijn lieve vrienden, wat een vreugde jullie te zien!
Overeenkomen met het Zelfstandig Naamwoord
Net als veel beschrijvende woorden in het Spaans, verandert 'querido' van uitgang om aan te sluiten bij de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'querido' voor mannelijk (querido amigo) en 'querida' voor vrouwelijk (querida amiga). Voor groepen gebruikt u 'queridos' of 'queridas'.
Woordvolgorde
Wanneer het wordt gebruikt om 'lief' uit genegenheid aan te duiden, komt 'querido' meestal voor de naam of titel van de persoon (bijv. 'mi querido Juan'). Deze plaatsing voegt een emotionele toets toe.
Verwarring met 'Caro'
Fout: “'Mi caro amigo' gebruiken om 'mijn lieve vriend' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'Mi querido amigo'. Hoewel 'caro' soms 'lief' kan betekenen, betekent het meestal 'duur'. 'Querido' is de beste keuze voor genegenheid.
amada
ah-MAH-dah/aˈmaða/

Voorbeelden
Se dirigió a ella como su única amada.
Hij sprak haar aan als zijn enige geliefde (schat).
El poeta dedicó su mejor verso a su amada.
De dichter wijdde zijn beste vers aan zijn geliefde (schat).
Cada noche, sueña con el rostro de su amada.
Elke nacht droomt hij van het gezicht van zijn liefde.
Van Bijvoeglijk Naamwoord naar Persoon
Wanneer 'amada' als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt (vaak voorafgegaan door 'mi', 'su' of 'la'), verwijst het direct naar de persoon die geliefd is, meestal een romantische partner. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'mijn liefste' zeggen, waarbij 'liefste' een zelfstandig naamwoord is geworden.
nena
/NEH-nah//ˈnena/

Voorbeelden
Ven aquí, nena, te tengo una sorpresa.
Kom hier, schat, ik heb een verrassing voor je.
Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?
Hoi schat, hoe was je dag?
Te quiero mucho, nena.
Ik hou zielsveel van je, lieverd.
Nena, ¿quieres ir al cine esta noche?
Schat, zullen we vanavond naar de film gaan?
Let Op Je Toon!
Fout: “Een oudere vrouw, een vreemde of een professionele collega 'nena' noemen.”
Correctie: Gebruik 'mevrouw', 'excuseer' of haar naam. 'Nena' kan respectloos of te familiair klinken tegen vreemden of in formele situaties. Het is het beste om dit gebruik te vermijden, tenzij je de persoon heel goed kent.
encanto
en-KAHN-toh/enˈkanto/

Voorbeelden
Fue un encanto ayudarte con la mudanza.
Het was een genoegen (een schat) om je te helpen met de verhuizing.
Fue un encanto conocer a tu familia.
Het was een genoegen (of plezier) om uw familie te ontmoeten.
Mi jefe es un encanto, siempre nos trae café.
Mijn baas is een schat, hij brengt ons altijd koffie.
¡Qué encanto de regalo!
Wat een lief cadeau!
Gebruik van 'Ser' met 'Encanto'
Wanneer je 'ser' (zijn) gebruikt met 'encanto' om een persoon te beschrijven ('Eres un encanto'), geef je een vast, positief compliment. Zelfs als de persoon vrouwelijk is, blijft het zelfstandig naamwoord 'encanto' mannelijk.
hija
/ee-khah//ˈixa/

Voorbeelden
Duérmete ya, hija mía.
Ga nu slapen, mijn kind (schat).
Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.
Kom hier, lieve, laat me je daarmee helpen.
¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!
Ach schat, hoe kon je er zelfs maar aan denken om dat te doen!
Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.
Zij is een dochter van haar tijd, met zeer moderne ideeën.
De Samentrekking 'Mija'
Je zult vaak 'mija' horen, wat gewoon 'mi' (mijn) + 'hija' (dochter) is, aan elkaar geplakt. Het is een zeer gebruikelijke en warme manier om een dochter of een jongere vrouw aan te spreken met wie je een band voelt.
Niet Altijd Letterlijk
Fout: “Denken dat een oudere vreemde die je 'hija' noemt, je werkelijke moeder is.”
Correctie: Wanneer een ouder persoon je 'hija' noemt, is het meestal een vriendelijk, moederlijk gebaar, vergelijkbaar met 'lieve' of 'schat' in het Nederlands. Ze claimen niet je ouder te zijn!
oro
/OH-roh//ˈo.ɾo/

Voorbeelden
El collar está hecho de oro.
De ketting is van goud.
El anillo es de oro puro.
De ring is van puur goud.
Ganó la medalla de oro en las olimpiadas.
Zij won de gouden medaille op de Olympische Spelen.
Tu consejo vale oro.
Jouw advies is goud waard.
Altijd Mannelijk: 'el oro'
'Oro' is een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus je gebruikt er altijd 'el' of 'un' bij. Bijvoorbeeld: 'el oro es caro' (goud is duur).
Het Metaal versus de Kleur
Fout: “El coche es de color oro.”
Correctie: El coche es de color dorado. Gebruik 'oro' voor het daadwerkelijke metaal en 'dorado' voor de kleur 'gouden'.
Pas op met 'tesoro' en 'joya'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







