Hoe zeg je "schat" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “schat” is “tesoro” — gebruik 'tesoro' als je letterlijk een schat bedoelt, zoals verborgen rijkdom of een waardevolle verzameling.
tesoro
teh-SOH-rohteˈsoro

Voorbeelden
Los piratas escondieron el tesoro en una isla remota.
De piraten verstopten de schat op een afgelegen eiland.
Este manuscrito es un tesoro histórico incalculable.
Dit manuscript is een onschatbare historische schat.
Altijd Mannelijk
Hoewel 'schat' abstract kan zijn, is 'tesoro' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord en gebruikt het 'el' of 'un', net zoals het Nederlandse woord 'de schat' (mannelijk/vrouwelijk) of 'het fortuin' (onzijdig) kan zijn, maar hier is de Spaanse vorm vast.
querido
keh-REE-dohkeˈɾiðo

Voorbeelden
Querido papá: Te escribo para contarte mis noticias.
Lieve papa: Ik schrijf je om je mijn nieuws te vertellen.
Es un profesor muy querido por todos sus alumnos.
Hij is een professor die door al zijn studenten geliefd is.
Mis queridas amigas, ¡qué alegría verlas!
Mijn lieve vrienden, wat een vreugde jullie te zien!
Overeenkomen met het Zelfstandig Naamwoord
Net als veel beschrijvende woorden in het Spaans, verandert 'querido' van uitgang om aan te sluiten bij de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'querido' voor mannelijk (querido amigo) en 'querida' voor vrouwelijk (querida amiga). Voor groepen gebruikt u 'queridos' of 'queridas'.
Woordvolgorde
Wanneer het wordt gebruikt om 'lief' uit genegenheid aan te duiden, komt 'querido' meestal voor de naam of titel van de persoon (bijv. 'mi querido Juan'). Deze plaatsing voegt een emotionele toets toe.
Verwarring met 'Caro'
Fout: “'Mi caro amigo' gebruiken om 'mijn lieve vriend' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'Mi querido amigo'. Hoewel 'caro' soms 'lief' kan betekenen, betekent het meestal 'duur'. 'Querido' is de beste keuze voor genegenheid.
amada
ah-MAH-dahaˈmaða

Voorbeelden
El poeta dedicó su mejor verso a su amada.
De dichter wijdde zijn beste vers aan zijn geliefde (schat).
Cada noche, sueña con el rostro de su amada.
Elke nacht droomt hij van het gezicht van zijn liefde.
Van Bijvoeglijk Naamwoord naar Persoon
Wanneer 'amada' als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt (vaak voorafgegaan door 'mi', 'su' of 'la'), verwijst het direct naar de persoon die geliefd is, meestal een romantische partner. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'mijn liefste' zeggen, waarbij 'liefste' een zelfstandig naamwoord is geworden.
nena
NEH-nahˈnena

Voorbeelden
Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?
Hoi schat, hoe was je dag?
Te quiero mucho, nena.
Ik hou zielsveel van je, lieverd.
Nena, ¿quieres ir al cine esta noche?
Schat, zullen we vanavond naar de film gaan?
Oye, nena, ¿me pasas la sal?
Hé meisje, kun je me het zout aangeven?
Let Op Je Toon!
Fout: “Een oudere vrouw, een vreemde of een professionele collega 'nena' noemen.”
Correctie: Gebruik 'mevrouw', 'excuseer' of haar naam. 'Nena' kan respectloos of te familiair klinken tegen vreemden of in formele situaties. Het is het beste om dit gebruik te vermijden, tenzij je de persoon heel goed kent.
joya
HO-yahˈxoʝa

Voorbeelden
Tu hermano es una joya, siempre me ayuda con las compras.
Je broer is een schat; hij helpt me altijd met de boodschappen.
Este pequeño restaurante es una joya escondida.
Dit kleine restaurant is een verborgen pareltje.
oro
OH-rohˈo.ɾo

Voorbeelden
El anillo es de oro puro.
De ring is van puur goud.
Ganó la medalla de oro en las olimpiadas.
Zij won de gouden medaille op de Olympische Spelen.
Tu consejo vale oro.
Jouw advies is goud waard.
Altijd Mannelijk: 'el oro'
'Oro' is een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus je gebruikt er altijd 'el' of 'un' bij. Bijvoorbeeld: 'el oro es caro' (goud is duur).
Het Metaal versus de Kleur
Fout: “El coche es de color oro.”
Correctie: El coche es de color dorado. Gebruik 'oro' voor het daadwerkelijke metaal en 'dorado' voor de kleur 'gouden'.
encanto
en-KAHN-tohenˈkanto

Voorbeelden
Fue un encanto conocer a tu familia.
Het was een genoegen (of plezier) om uw familie te ontmoeten.
Mi jefe es un encanto, siempre nos trae café.
Mijn baas is een schat, hij brengt ons altijd koffie.
¡Qué encanto de regalo!
Wat een lief cadeau!
Gebruik van 'Ser' met 'Encanto'
Wanneer je 'ser' (zijn) gebruikt met 'encanto' om een persoon te beschrijven ('Eres un encanto'), geef je een vast, positief compliment. Zelfs als de persoon vrouwelijk is, blijft het zelfstandig naamwoord 'encanto' mannelijk.
guapo
gwah-pohˈɡwapo

Voorbeelden
¡Buenos días, guapo! ¿Dormiste bien?
Goedemorgen, schat! Heb je goed geslapen?
Mi guapo me trajo flores.
Mijn knappe man (of 'mijn lieverd') bracht me bloemen.
'Guapo' als zelfstandig naamwoord gebruiken
Wanneer 'guapo' als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt, functioneert het als een naam of titel, vaak voorafgegaan door 'mi' (mijn) of direct gebruikt om iemand aan te spreken (zoals 'Hé, knappe!'). Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands 'knappe' of 'mooie' als aanspreekvorm kunt gebruiken.
hija
ee-khahˈixa

Voorbeelden
Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.
Kom hier, lieve, laat me je daarmee helpen.
¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!
Ach schat, hoe kon je er zelfs maar aan denken om dat te doen!
Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.
Zij is een dochter van haar tijd, met zeer moderne ideeën.
De Samentrekking 'Mija'
Je zult vaak 'mija' horen, wat gewoon 'mi' (mijn) + 'hija' (dochter) is, aan elkaar geplakt. Het is een zeer gebruikelijke en warme manier om een dochter of een jongere vrouw aan te spreken met wie je een band voelt.
Niet Altijd Letterlijk
Fout: “Denken dat een oudere vreemde die je 'hija' noemt, je werkelijke moeder is.”
Correctie: Wanneer een ouder persoon je 'hija' noemt, is het meestal een vriendelijk, moederlijk gebaar, vergelijkbaar met 'lieve' of 'schat' in het Nederlands. Ze claimen niet je ouder te zijn!
reliquia
reh-LEE-kyahreˈlikja

Voorbeelden
Este reloj es una reliquia de mi abuelo.
Dit horloge is een erfstuk van mijn grootvader.
Ese coche viejo es una verdadera reliquia; ¡todavía funciona!
Die oude auto is een echt antiek ding; hij werkt nog steeds!
Guardo sus cartas como si fueran una reliquia.
Ik bewaar zijn brieven alsof het een schat waren.
Altijd Vrouwelijk
Zelfs als het voorwerp dat je beschrijft mannelijk is (zoals 'el reloj' of 'el coche'), gebruik je toch het vrouwelijke woord 'una reliquia' om het te beschrijven. Vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een 'de'-woord gebruiken voor iets wat we als 'een ding' beschouwen, maar hier is het altijd vrouwelijk.
Voorwerpen vs. Personen Beschrijven
Wanneer je een voorwerp een 'reliquia' noemt, is dat meestal een compliment dat betekent dat het goed bewaard is gebleven. Als je een persoon een 'reliquia' noemt, kan dat een beetje brutaal of onbeleefd zijn, wat impliceert dat ze erg ouderwets zijn. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een dinosaurus' of 'een relikwie' gebruiken voor een persoon.
Geslacht Overeenkomen
Fout: “Ese libro es un reliquia.”
Correctie: Ese libro es una reliquia. (Gebruik altijd 'una' omdat 'reliquia' een vrouwelijk woord is, ongeacht het voorwerp dat het beschrijft.) Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een ding' (onzijdig) dat een 'de'-woord kan beschrijven, maar hier is het Spaans strikt vrouwelijk.
Pas op met 'schat' als koosnaam
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









