Hoe zeg je "meisje" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “meisje” is “niña” — gebruik 'niña' voor een jong vrouwelijk kind, vergelijkbaar met 'kind' of 'meisje' in het Nederlands..
niña
Voorbeelden
La niña juega con su muñeca.
Het meisje speelt met haar pop.
muchacha
/moo-CHAH-chah//muˈtʃa.tʃa/

Voorbeelden
La muchacha del pelo rojo es mi prima.
Het meisje met het rode haar is mijn nicht.
Vimos a un grupo de muchachas jugando en el parque.
We zagen een groep meisjes in het park spelen.
¡Muchacha! ¿Puedes ayudarme con esto?
Hé, meisje! Kun je me hiermee helpen?
Geslachtsovereenkomst
Omdat 'muchacha' vrouwelijk is, moeten alle beschrijvende woorden (bijvoeglijke naamwoorden) die je ervoor gebruikt ook vrouwelijk zijn: 'la muchacha alta' (het lange meisje). In het Nederlands is dit minder strikt, maar denk eraan dat 'meisje' onzijdig is ('het meisje'), terwijl 'jonge vrouw' vrouwelijk is ('de jonge vrouw').
chica
Voorbeelden
Esa chica es muy simpática.
Dat meisje is erg aardig.
nena
/NEH-nah//ˈnena/

Voorbeelden
La nena está durmiendo la siesta.
Het kleine meisje ligt een dutje te doen.
¡Qué bonita está la nena con ese vestido!
Wat ziet het kleine meisje er mooi uit in die jurk!
Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?
Hoi schat, hoe was je dag?
Te quiero mucho, nena.
Ik hou zielsveel van je, lieverd.
Let Op Je Toon!
Fout: “Een oudere vrouw, een vreemde of een professionele collega 'nena' noemen.”
Correctie: Gebruik 'mevrouw', 'excuseer' of haar naam. 'Nena' kan respectloos of te familiair klinken tegen vreemden of in formele situaties. Het is het beste om dit gebruik te vermijden, tenzij je de persoon heel goed kent.
jovencita
/ho-ven-SEE-ta//xoβenˈsi.ta/

Voorbeelden
La jovencita de la tienda es muy amable.
De jonge vrouw in de winkel is erg vriendelijk.
¿Quién es esa jovencita que acaba de entrar?
Wie is dat meisje dat net binnenkwam?
Mi hermana mayor ya no es una niña; es toda una jovencita.
Mijn oudere zus is geen kind meer; ze is behoorlijk een jonge vrouw.
Het Verkleinwoord-achtervoegsel -cita
Het achtervoegsel '-cita' is een verkleinwoord, wat betekent dat het het basiswoord ('joven') kleiner, schattiger of jonger doet lijken. Het draagt vaak een warme, affectieve klank.
Verwarring over Geslacht
Fout: “Het gebruiken van 'jovencito' voor een vrouw.”
Correctie: Omdat 'jovencita' eindigt op '-a', is het altijd vrouwelijk en verwijst het naar een vrouwelijk persoon. De mannelijke vorm is 'jovencito'.
beba
/beh-bah//ˈbeβa/

Voorbeelden
La beba nació ayer por la mañana.
Het meisje is gisterenochtend geboren.
¡Qué linda está la beba!
Het meisje ziet er zo schattig uit!
Vrouwelijke Uitgang
Hoewel 'bebé' voor zowel jongens als meisjes gebruikt kan worden, wordt 'beba' specifiek gebruikt om te benadrukken dat de baby vrouwelijk is.
hija
/ee-khah//ˈixa/

Voorbeelden
Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.
Kom hier, lieve, laat me je daarmee helpen.
¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!
Ach schat, hoe kon je er zelfs maar aan denken om dat te doen!
Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.
Zij is een dochter van haar tijd, met zeer moderne ideeën.
De Samentrekking 'Mija'
Je zult vaak 'mija' horen, wat gewoon 'mi' (mijn) + 'hija' (dochter) is, aan elkaar geplakt. Het is een zeer gebruikelijke en warme manier om een dochter of een jongere vrouw aan te spreken met wie je een band voelt.
Niet Altijd Letterlijk
Fout: “Denken dat een oudere vreemde die je 'hija' noemt, je werkelijke moeder is.”
Correctie: Wanneer een ouder persoon je 'hija' noemt, is het meestal een vriendelijk, moederlijk gebaar, vergelijkbaar met 'lieve' of 'schat' in het Nederlands. Ze claimen niet je ouder te zijn!
tía
Voorbeelden
Oye, tía, ¿qué tal?
Hé meid, hoe is het?
china
CHEE-nah/ˈtʃi.na/

Voorbeelden
Qué linda esa china que trabaja en la cafetería.
Wat een knappe jonge vrouw die in de cafetaria werkt.
Las chinas vinieron a preguntar por el camino.
De meisjes kwamen vragen naar de weg.
Verwarring tussen 'niña' en 'muchacha'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





