Hoe zeg je "liefje" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “liefje” is “cariño” — dit is de meest algemene en veelgebruikte term om 'liefje' te zeggen, vergelijkbaar met 'schat' of 'lieverd'. Het is geschikt voor vrijwel elke situatie waarin je genegenheid wilt tonen aan een partner, kind of goede vriend.
cariño
Voorbeelden
Hola, cariño, ¿cómo estás?
Hoi, schatje, hoe gaat het?
tesoro
teh-SOH-rohteˈsoro

Voorbeelden
¡Hola, tesoro! ¿Cómo te fue en la escuela?
Hallo, schatje! Hoe was het op school?
No te preocupes, mi tesoro, todo estará bien.
Maak je geen zorgen, mijn lieveling, alles komt goed.
Geslachtsblijvend
Zelfs wanneer je een meisje of vrouw 'tesoro' noemt, blijft het woord zelf mannelijk: 'Tú eres mi tesoro.' (Jij bent mijn schatje). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de schat' (vrouwelijk) of 'de jongen' (mannelijk) gebruiken, maar het Spaanse woord verandert niet.
De Vrouwelijke Vorm Gebruiken
Fout: “Het gebruik van *tesora* bij het aanspreken van een vrouw.”
Correctie: Het woord *tesoro* verandert niet van geslacht wanneer het als koosnaampje wordt gebruikt. Gebruik altijd *tesoro* voor zowel mannen als vrouwen.
baby
beh-ee-beeˈbei.βi

Voorbeelden
Hola, baby, ¿qué haces hoy?
Hé schatje, wat doe je vandaag?
Esa canción de reggaetón repite 'baby' muchas veces.
Dat reggaetonnummer herhaalt 'baby' vele malen.
No te enfades, baby, solo era una broma.
Word niet boos, liefje, het was maar een grapje.
Een geleende bijnaam
Dit woord is rechtstreeks uit het Engels overgenomen. Hoewel Spaans veel eigen woorden heeft voor 'sweetheart', gebruiken jongeren vaak 'baby' omdat het modern klinkt of zoals in de liedjes die ze horen.
Eén vorm voor iedereen
In tegenstelling tot de meeste Spaanse woorden die hun uitgang veranderen voor jongens (-o) en meisjes (-a), blijft 'baby' meestal precies hetzelfde, ongeacht tegen wie je praat.
Gebruik voor baby's
Fout: “Mira el baby en el cochecito.”
Correctie: Mira el bebé en el cochecito.
nene
NEH-nehˈne.ne

Voorbeelden
¿Qué quieres de cenar, nene?
Wat wil je eten, schatje?
Hola, nene. ¿Cómo te fue en el trabajo?
Hallo, liefje. Hoe was het op het werk?
preciosa
preh-SYOH-sahpɾeˈθjosa

Voorbeelden
Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?
Hallo, mijn schatje. Hoe was je dag?
Gracias por la ayuda, preciosa.
Bedankt voor de hulp, lieveling.
Gebruik van 'Mi'
Wanneer 'preciosa' als zelfstandig naamwoord (koosnaampje) wordt gebruikt, gaat er vaak 'mi' (mijn) aan vooraf om het affectiever te laten klinken: 'mi preciosa'. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'mijn schat' zeggen.
Verwarring tussen algemene en specifieke koosnamen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



