Inklingo

Hoe zeg je "eikel" in het Spaans

Dutch → Spaans

gilipollas

hee-lee-POY-yasxiliˈpoʎas

nounB2informal
Gebruik 'gilipollas' als een algemene, sterke belediging voor iemand die dom of vervelend is, vergelijkbaar met 'klootzak' of 'sukkel'.
Een kleurrijke illustratie uit een prentenboek van een man die lachend in een plas water stapt op een voorbijganger.

Voorbeelden

No seas gilipollas y ven a la fiesta.

Doe niet zo stom/klootzakkerig en kom naar het feest.

Ese tío es un gilipollas integral.

Die kerel is een complete idioot.

¡Qué gilipollas es mi jefe!

Mijn baas is zo'n eikel!

De 's'-val

Het woord eindigt altijd op 's', zelfs als je het over één persoon hebt.

Eén maat voor iedereen

Dit woord verandert zijn uitgang niet voor mannen of vrouwen. Je verandert alleen het woord 'de' of 'een' ervoor: 'el gilipollas' voor een man, 'la gilipollas' voor een vrouw.

Vermijd 'Gilipolla'

Fout:Ese hombre es un gilipolla.

Correctie: Ese hombre es un gilipollas. Je moet de 's' aan het einde behouden, zelfs voor één persoon.

capullo

ka-poo-yokaˈpuʝo

nounC1informal
Gebruik 'capullo' om iemand aan te duiden die vervelend of gemeen doet, vaak met een ondertoon van irritatie, vergelijkbaar met 'nar' of 'balie' in het Nederlands.
Een chagrijnig uitziend persoon met een frons en gevouwen armen, die geïrriteerd kijkt.

Voorbeelden

¡No seas capullo y ayúdame!

Doe niet zo vervelend/gemeen en help me!

Ese tío es un capullo integral.

Die kerel is een totale eikel.

Lo hizo solo para molestar, es un capullo.

Hij deed het alleen maar om me te irriteren, hij is een idioot.

Gebruik van 'Ser' voor karakter

Gebruik het werkwoord 'ser' (zijn) omdat je iemands karakter of huidig gedrag beschrijft: 'Es un capullo'.

Regionaal gebruik

Fout:Het gebruik van 'capullo' als belediging in Latijns-Amerika.

Correctie: Wees voorzichtig! In het grootste deel van Latijns-Amerika is dit geen belediging; het is gewoon een bloemknop. Als je iemand hier in Mexico zo noemt, zullen ze misschien alleen maar verward zijn. In Spanje is het echter heel gebruikelijk.

perro

PEH-rroh'pero

nounB2informal
Gebruik 'perro' om iemand te beschrijven die onbetrouwbaar, vals of slecht is, met de letterlijke betekenis van 'hond' maar figuurlijk gebruikt als 'eikel'.
Een cartoonachtige man met een sluwe, onbetrouwbare uitdrukking, gekleed in een donkere jas en samenzweerderig over zijn schouder kijkend, wat bedrog of een verachtelijk personage symboliseert.

Voorbeelden

No confíes en él, es un perro.

Vertrouw hem niet, hij is een eikel/lafaard.

¡Qué perro! Me mintió todo el tiempo.

Wat een hond! Hij heeft de hele tijd tegen me gelogen.

Het gebruik van de vrouwelijke vorm 'Perra'

Fout:Denken dat 'perra' een eenvoudig equivalent is als belediging voor een vrouw.

Correctie: Wees uiterst voorzichtig. Hoewel 'perro' een sterke belediging is voor een man, is 'perra' een veel aanstootgevender en vulgairder scheldwoord voor een vrouw, vaak met sterke seksuele connotaties. Het is het beste om het helemaal niet te gebruiken.

Verschil tussen 'gilipollas' en 'capullo'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'gilipollas' en 'capullo'. 'Gilipollas' is een algemenere, grovere belediging, terwijl 'capullo' specifieker verwijst naar vervelend of gemeen gedrag.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.