Inklingo

Hoe zeg je "gedrukt" in het Spaans

Dutch → Spaans

impreso

eem-PREH-soimˈpɾeso

adjectiefA2neutraal
Gebruik 'impreso' als je verwijst naar fysieke documenten, boeken of materialen die op papier zijn afgedrukt.
Een stapel vers gedrukte boeken op een houten tafel.

Voorbeelden

Prefiero leer libros impresos en lugar de digitales.

Ik lees liever gedrukte boeken dan digitale.

Las instrucciones están en el papel impreso.

De instructies staan op het gedrukte papier.

Debes traer una copia impresa de tu pasaporte.

Je moet een gedrukte kopie van je paspoort meenemen.

Afstemmen op het Zelfstandig Naamwoord

Omdat dit woord als bijvoeglijk naamwoord fungeert, verandert het naar 'impresa' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals 'la revista') en 'impresos/impresas' voor meervoudsvormen.

Het 'Speciale' Werkwoord-Partner

Dit woord is een 'voltooid deelwoord', wat betekent dat het meestal na het werkwoord 'zijn' (ser/estar) komt om iets te beschrijven dat al gedrukt is.

Vergeet het meervoud niet!

Fout:Dos libros impreso.

Correctie: Dos libros impresos. (Het woord moet overeenkomen met het aantal van de objecten die het beschrijft.)

bajado

bah-HAH-dohbaˈxaðo

adjectiefB1neutraal
Gebruik 'bajado' in de context van iets dat naar beneden is gelaten, zoals een gordijn, een hek of een luik, wat in het Nederlands ook met 'gedrukt' (in de zin van neergedrukt) vertaald kan worden.
Een heldergele vlag die stil hangt, op het middelpunt van een lange, dunne vlaggenmast, wat een verlaagde positie aangeeft.

Voorbeelden

El telón estaba bajado antes de que empezara la obra.

Het gordijn was verlaagd voordat het toneelstuk begon.

Se nota que está bajado de ánimo hoy.

Het is merkbaar dat hij neerslachtig is vandaag.

Este es el archivo bajado de la web.

Dit is het bestand dat van het web is gedownload.

Overeenkomst in Geslacht en Getal (Adjectief)

Wanneer 'bajado' als beschrijvend woord (adjectief) wordt gebruikt, moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Als je het hebt over 'la bandera' (de vlag, vrouwelijk), moet je 'la bandera bajada' zeggen. Dit is anders dan in het Nederlands, waar het bijvoeglijk naamwoord vaak onveranderd blijft.

Verwarring tussen Werkwoordelijke en Adjectivische Vorm

Fout:De adjectivische vorm gebruiken bij het vormen van de voltooid tijd: *Han bajados los precios.*

Correctie: De werkwoordelijke vorm is altijd 'bajado' met 'haber': *Han bajado los precios.* De prijs zelf is gedaald.

Verwarring tussen 'impreso' en 'bajado'

De meest voorkomende fout is het verwarren van een fysiek gedrukt object ('impreso') met iets dat is neergedrukt of verlaagd ('bajado'). Denk altijd aan de letterlijke betekenis: 'impreso' voor drukwerk, 'bajado' voor iets wat naar beneden is gebracht.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.