Inklingo

Hoe zeg je "gelijkspel" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorgelijkspelis empategebruik 'empate' voor een algemene gelijkspel in sport of spellen, zonder specifieke scoreinformatie.

Dutch → Spaans

empate

em-pah-teemˈpate

zelfstandig naamwoordA2sport, spel
Gebruik 'empate' voor een algemene gelijkspel in sport of spellen, zonder specifieke scoreinformatie.
Twee identieke voetbalen naast elkaar op een groen grasveld met een doelnet op de achtergrond.

Voorbeelden

El partido de fútbol terminó en empate.

De voetbalwedstrijd eindigde in een gelijkspel.

Hubo un empate a dos entre los equipos.

Er was een gelijkspel van twee-twee tussen de teams.

Las encuestas muestran un empate técnico entre los candidatos.

De peilingen tonen een statistisch gelijkspel tussen de kandidaten.

Gebruik van 'a' voor scores

Bij het benoemen van een specifieke score die resulteerde in een gelijkspel, gebruik je het woord 'a' tussen de getallen. Bijvoorbeeld: 'empate a tres' (een drie-drie gelijkspel).

Werkwoorden die bij 'empate' passen

In het Spaans 'breken' (romper) of 'bereiken' (llegar a) we meestal een gelijkspel. Om te zeggen dat een wedstrijd 'in een gelijkspel eindigde', gebruik je 'terminar en empate' of 'quedar en empate'.

Gebruik 'hacer' niet

Fout:Hicimos un empate.

Correctie: Quedamos en empate (of) Empatamos.

tabla

TAH-blahˈtaβla

zelfstandig naamwoordsport (vooral voetbal)
Gebruik 'tabla' specifiek voor een gelijkspel met een score van 0-0, vaak in de context van voetbal.
Een illustratie van twee stripfiguren die touwtrekken waarbij geen van beide partijen terrein wint, wat een gelijkspel of een gedeelde wedstrijd symboliseert.

Voorbeelden

El partido de fútbol terminó en tabla a cero.

De voetbalwedstrijd eindigde in een 0-0 gelijkspel.

El ajedrecista forzó las tablas para no perder.

De schaker dwong remise af om niet te verliezen.

Enkelvoud versus Meervoud

Bij het praten over schaken of een sportgelijkspel is het heel gebruikelijk om de meervoudsvorm te gebruiken: 'las tablas' (vergelijkbaar met 'de remise' of 'het gelijkspel' in het Nederlands).

Verwarring tussen 'empate' en 'tabla'

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'tabla' voor elk soort gelijkspel. Onthoud dat 'tabla' specifiek naar een 0-0 stand verwijst, terwijl 'empate' een algemenere term is voor elke vorm van gelijkspel.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.