Inklingo

Hoe zeg je "gooide" in het Spaans

Dutch → Spaans

lanzó

lan-SOHlanˈθo

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'lanzó' voor het met kracht werpen van een fysiek object, zoals een bal naar iemand.
Een jong kind staat buiten en heeft zojuist een felrode bal weggegooid die nu door de lucht vliegt.

Voorbeelden

El niño lanzó la pelota al perro.

De jongen gooide de bal naar de hond.

Ella no se dio cuenta y lanzó el teléfono a la piscina.

Ze had het niet door en smeet de telefoon in het zwembad.

El presidente lanzó un nuevo programa de becas la semana pasada.

De president lanceerde vorige week een nieuw studiebeursprogramma.

Z naar C Spellingwijziging

In de preteritumtijd moet de 'yo'-vorm van 'lanzar' de 'z' veranderen in een 'c' vóór de 'e'-uitgang ('yo lancé'). Dit is een spellingsregel om het 'z'-geluid consistent te houden. In het Nederlands hebben we deze specifieke klankwisseling niet bij de verleden tijd van 'gooien' (ik gooide).

Gebruik van 'lanzó' voor 'missen'

Fout:El jugador lanzó el tiro. (Betekenis: De speler miste de worp.)

Correctie: Gebruik 'falló' voor het missen van een schot of doelwit. 'Lanzó' betekent dat de werpactie voltooid was. Nederlanders verwarren dit soms met 'de bal gooien' in plaats van 'de bal missen'.

tiró

tee-ROHtiˈɾo

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'tiró' wanneer je een voorwerp ergens in of naar toe gooit, zoals afval in een container.
Een klein kind gooit blij een felrode bal hoog de lucht in op een grasveld.

Voorbeelden

Ella tiró la basura en el contenedor azul.

Zij gooide het afval in de blauwe container.

Mi perro tiró mi zapato debajo de la cama.

Mijn hond gooide mijn schoen onder het bed.

Usted tiró la toalla, ¿verdad? Es hora de rendirse.

Je hebt de handdoek gegooid, hè? Het is tijd om op te geven. (Figuurlijk)

De Simpele Verleden Tijd (Pretérito Perfecto Simple)

Deze vorm, 'tiró', geeft aan dat de actie (gooien) op een specifiek moment in het verleden plaatsvond en voltooid is. Het wordt gebruikt voor voltooide gebeurtenissen, zoals 'gisteren' of 'vorige week'.

Verwarring van Tijden

Fout:Het gebruik van 'tiraba' (de onvoltooid verleden tijd) in plaats van 'tiró' (de simpele, voltooide verleden tijd) voor één enkele actie.

Correctie: 'Tiró' is voor één worp die eindigde; 'tiraba' betekent 'hij/zij gooide vroeger' of 'hij/zij was aan het gooien' (continu).

echó

eh-CHOHeˈt͡ʃo

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'echó' voor het laten vallen of werpen van iets, vaak met een focus op het resultaat, zoals het veroorzaken van rimpelingen in water.
Een cartoonkind met een blauw shirt is actief bezig een felrode bal hoog in de lucht te gooien tegen een eenvoudige achtergrond.

Voorbeelden

El niño echó la piedra al agua y vimos las ondas.

De jongen gooide de steen in het water en we zagen de rimpelingen.

Ella echó una mirada rápida a su reloj.

Ze wierp een snelle blik op haar horloge.

Een Specifieke Actie in het Verleden

"Echó" is de enkelvoudige verleden tijd (ook wel de pretérito genoemd) voor 'hij,' 'zij,' 'het,' of het formele 'u' (usted). Het beschrijft één actie die in het verleden is voltooid.

Verwarring tussen Verleden Tijden

Fout:Het gebruik van 'echaba' (de onvoltooid verleden tijd) voor een enkele, voltooide actie, bijv. 'Ella echaba la carta al buzón.'

Correctie: Gebruik 'echó' voor een specifiek, afgerond moment: 'Ella echó la carta al buzón.' (Zij gooide de brief in de brievenbus.)

Het verschil tussen 'lanzar', 'tirar' en 'echar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'lanzar' en 'tirar'. 'Lanzar' impliceert vaak meer kracht of een doelgerichte worp, terwijl 'tirar' meer algemeen is voor iets ergens in gooien. 'Echar' wordt vaak gebruikt voor het laten vallen of het resultaat van een worp.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.