Hoe zeg je "gooide" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gooide” is “lanzó” — gebruik 'lanzó' voor het met kracht werpen van een fysiek object, zoals een bal naar iemand.
lanzó
lan-SOHlanˈθo

Voorbeelden
El niño lanzó la pelota al perro.
De jongen gooide de bal naar de hond.
Ella no se dio cuenta y lanzó el teléfono a la piscina.
Ze had het niet door en smeet de telefoon in het zwembad.
El presidente lanzó un nuevo programa de becas la semana pasada.
De president lanceerde vorige week een nieuw studiebeursprogramma.
Z naar C Spellingwijziging
In de preteritumtijd moet de 'yo'-vorm van 'lanzar' de 'z' veranderen in een 'c' vóór de 'e'-uitgang ('yo lancé'). Dit is een spellingsregel om het 'z'-geluid consistent te houden. In het Nederlands hebben we deze specifieke klankwisseling niet bij de verleden tijd van 'gooien' (ik gooide).
Gebruik van 'lanzó' voor 'missen'
Fout: “El jugador lanzó el tiro. (Betekenis: De speler miste de worp.)”
Correctie: Gebruik 'falló' voor het missen van een schot of doelwit. 'Lanzó' betekent dat de werpactie voltooid was. Nederlanders verwarren dit soms met 'de bal gooien' in plaats van 'de bal missen'.
tiró
tee-ROHtiˈɾo

Voorbeelden
Ella tiró la basura en el contenedor azul.
Zij gooide het afval in de blauwe container.
Mi perro tiró mi zapato debajo de la cama.
Mijn hond gooide mijn schoen onder het bed.
Usted tiró la toalla, ¿verdad? Es hora de rendirse.
Je hebt de handdoek gegooid, hè? Het is tijd om op te geven. (Figuurlijk)
De Simpele Verleden Tijd (Pretérito Perfecto Simple)
Deze vorm, 'tiró', geeft aan dat de actie (gooien) op een specifiek moment in het verleden plaatsvond en voltooid is. Het wordt gebruikt voor voltooide gebeurtenissen, zoals 'gisteren' of 'vorige week'.
Verwarring van Tijden
Fout: “Het gebruik van 'tiraba' (de onvoltooid verleden tijd) in plaats van 'tiró' (de simpele, voltooide verleden tijd) voor één enkele actie.”
Correctie: 'Tiró' is voor één worp die eindigde; 'tiraba' betekent 'hij/zij gooide vroeger' of 'hij/zij was aan het gooien' (continu).
echó
eh-CHOHeˈt͡ʃo

Voorbeelden
El niño echó la piedra al agua y vimos las ondas.
De jongen gooide de steen in het water en we zagen de rimpelingen.
Ella echó una mirada rápida a su reloj.
Ze wierp een snelle blik op haar horloge.
Een Specifieke Actie in het Verleden
"Echó" is de enkelvoudige verleden tijd (ook wel de pretérito genoemd) voor 'hij,' 'zij,' 'het,' of het formele 'u' (usted). Het beschrijft één actie die in het verleden is voltooid.
Verwarring tussen Verleden Tijden
Fout: “Het gebruik van 'echaba' (de onvoltooid verleden tijd) voor een enkele, voltooide actie, bijv. 'Ella echaba la carta al buzón.'”
Correctie: Gebruik 'echó' voor een specifiek, afgerond moment: 'Ella echó la carta al buzón.' (Zij gooide de brief in de brievenbus.)
Het verschil tussen 'lanzar', 'tirar' en 'echar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


