echó
eh-CHOH
/eˈt͡ʃo/
"Echó" betekent 'gooide', wat de actie visualiseert van iemand die een voorwerp weggooit.
echó(Verb (Past Tense))
gooide
?Hij/Zij/Het gooide iets
,wierp
?Hij/Zij/Het wierp iets lichtjes
smeet
?e.g., a shadow or a net
📝 In Actie
El niño echó la piedra al agua y vimos las ondas.
A2De jongen gooide de steen in het water en we zagen de rimpelingen.
Ella echó una mirada rápida a su reloj.
B1Ze wierp een snelle blik op haar horloge.
💡 Grammaticapunten
Een Specifieke Actie in het Verleden
"Echó" is de enkelvoudige verleden tijd (ook wel de pretérito genoemd) voor 'hij,' 'zij,' 'het,' of het formele 'u' (usted). Het beschrijft één actie die in het verleden is voltooid.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen Verleden Tijden
Fout: “Het gebruik van 'echaba' (de onvoltooid verleden tijd) voor een enkele, voltooide actie, bijv. 'Ella echaba la carta al buzón.'”
Correctie: Gebruik 'echó' voor een specifiek, afgerond moment: 'Ella echó la carta al buzón.' (Zij gooide de brief in de brievenbus.)
⭐ Gebruikstips
Gebruik met Tijd
Wanneer men spreekt over hoe lang iets duurde, kan 'echar' (vaak reflexief 'echarse') 'tijd doorbrengen' betekenen: 'Echó dos horas en el proyecto.' (Hij besteedde twee uur aan het project.)

Het woord "echó" kan ook vertaald worden als 'schonken', zoals het inschenken van een drankje uit een kan.
echó(Verb (Past Tense))
schonken
?Hij/Zij/Het schonk een vloeistof
,toegevoegd
?Hij/Zij/Het voegde een ingrediënt toe
gedaan
?He/She/It put something in a container
📝 In Actie
Antes de salir, la camarera echó más café en su taza.
B1Voordat ze wegging, schonk de serveerster meer koffie in zijn kopje.
Mi abuela echó demasiada azúcar al postre.
A2Mijn oma voegde te veel suiker toe aan het dessert.
💡 Grammaticapunten
Een Werkwoord van Plaatsing
In het Spaans wordt 'echar' vaak gebruikt waar men in het Nederlands 'doen', 'gooien' of 'schenken' zou gebruiken, waarbij de nadruk ligt op de actie van iets in een ruimte of mengsel sturen.

In een professionele context betekent "echó" 'ontslagen', wat iemand illustreert die uit zijn baan is gezet.
echó(Verb (Past Tense))
ontslagen
?Hij/Zij/Het ontsloeg iemand van een baan
,eruit gezet
?Hij/Zij/Het zette iemand uit (informeel)
verbannen
?formal removal from an institution
📝 In Actie
El gerente lo echó del restaurante por causar problemas.
B2De manager zette hem het restaurant uit wegens het veroorzaken van problemen.
La empresa lo echó después de que descubrieron su fraude.
B2Het bedrijf ontsloeg hem nadat ze zijn fraude ontdekten.
💡 Grammaticapunten
Gebruik bij Uitzetting
Wanneer 'echar' wordt gebruikt in de zin van 'ontslaan' of 'eruit zetten', heeft het altijd een persoon nodig (het lijdend voorwerp) en meestal een plaats (de locatie waar ze verwijderd werden).
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: echó
Vraag 1 van 2
Welke Nederlandse vertaling past het beste bij de zin: 'El viento echó la puerta abajo.'
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Is 'echar' onregelmatig?
Nee, 'echar' is een regelmatig werkwoord in de indicatieve tijden (zoals de verleden tijd 'echó'). Het volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Je moet alleen de vele verschillende betekenissen onthouden!
Wat is het verschil tussen 'echó' en 'tiró'?
Beide betekenen 'gooide'. 'Echó' (van 'echar') suggereert vaak plaatsen, werpen, of een blik werpen, of het schenken van een vloeistof. 'Tiró' (van 'tirar') wordt vaker gebruikt voor weggooien (afval) of schieten met een wapen.