Hoe zeg je "verbannen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verbannen” is “echar” — gebruik 'echar' als je wilt zeggen dat iemand (formeel of informeel) uit een groep, school of locatie wordt gestuurd of gezet..
echar
/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

Voorbeelden
Lo echaron de la reunión por interrumpir constantemente.
Ze zette hem uit de vergadering omdat hij voortdurend onderbrak.
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
Ze hebben hem ontslagen omdat hij elke dag te laat kwam.
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
Als je lawaai blijft maken, zullen ze je de bibliotheek uitzetten.
Gebruik met Reflexieve Voornaamwoorden
Wanneer 'echar' wordt gebruikt met een reflexief voornaamwoord (zoals 'me echaron'), impliceert het vaak dat 'ik degene was die werd ontslagen' of 'ze hebben mij eruit gegooid'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ik werd weggestuurd'.
expulsado
ex-pul-SAH-doh/eks.pulˈsa.ðo/

Voorbeelden
El jugador expulsado no podrá participar en el próximo partido.
De verbannen speler mag niet meedoen aan de volgende wedstrijd.
El estudiante expulsado por hacer trampa perdió el año.
De student die wegens spieken verbannen werd, verloor het jaar.
La tarjeta roja significa que el jugador está expulsado del campo.
De rode kaart betekent dat de speler van het veld is verbannen.
La familia fue expulsada de su hogar por no pagar el alquiler.
Het gezin werd uit hun huis gezet (verbannen) omdat ze de huur niet betaalden.
Overeenkomst is Cruciaal
Aangezien 'expulsado' een bijvoeglijk naamwoord is, moet je ervoor zorgen dat de uitgang overeenkomt met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'expulsada' (vrouwelijk enkelvoud), 'expulsados' (mannelijk meervoud), 'expulsadas' (vrouwelijk meervoud).
prohibido
proh-ee-BEE-doh/proiˈβiðo/

Voorbeelden
Está prohibido alimentar a los animales en el parque.
Het is verboden om de dieren in het park te voeren.
Fumar está estrictamente prohibido en este hospital.
Roken is strikt verboden in dit ziekenhuis.
Es una zona prohibida; no puedes pasar.
Het is een verboden zone; je mag niet naar binnen.
La entrada de perros está prohibida en la playa.
De toegang van honden is verboden op het strand.
Overeenkomst is Cruciaal
Aangezien 'prohibido' hier een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Als je het hebt over 'la fruta' (vrouwelijk), moet je 'la fruta prohibida' zeggen. Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar je ook zegt 'de verboden vrucht' (niet 'de verboden vrucht').
Met Ser of Estar
Het wordt meestal gekoppeld aan 'estar' wanneer het verwijst naar een tijdelijke toestand, maar het meest gebruikt met 'estar' of 'ser' bij het aankondigen van een permanente regel: 'Está prohibido'. In het Nederlands gebruiken we vaak 'Het is verboden' (vergelijkbaar met 'Es está prohibido').
Vergeten van Geslachtsovereenkomst
Fout: “La zona prohibido.”
Correctie: La zona prohibida. (Aangezien 'zona' vrouwelijk is, moet 'prohibido' 'prohibida' zijn. Dit is vergelijkbaar met het Nederlands: 'de verboden zone', niet 'de verboden zone' als 'zone' mannelijk zou zijn.)
Voorbeelden
El portero lo echó del club por no seguir las reglas.
De portier zette hem het club uit omdat hij de regels niet volgde.
Werkwoord vs. Bijvoeglijk naamwoord
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


