Inklingo

Hoe zeg je "hem" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorhemis logebruik 'lo' als direct object voor een mannelijk zelfstandig naamwoord, zoals 'de auto' of 'het boek', of voor een mannelijk persoon wanneer het niet het lijdend voorwerp is dat verwijst naar een direct object dat al genoemd is..

Dutch → Spaans

lo

/loh//lo/

voornaamwoordA1neutraal
Gebruik 'lo' als direct object voor een mannelijk zelfstandig naamwoord, zoals 'de auto' of 'het boek', of voor een mannelijk persoon wanneer het niet het lijdend voorwerp is dat verwijst naar een direct object dat al genoemd is.
Een illustratie die laat zien hoe het woord 'lo' gebruikt kan worden om een mannelijk zelfstandig naamwoord te vervangen, zoals 'el libro' (het boek).

Voorbeelden

Lo vi ayer en la tienda.

Ik zag hem gisteren in de winkel.

¿Tienes el libro? Sí, lo tengo.

Heb je het boek? Ja, ik heb het.

Vi a tu amigo en el parque. Lo saludé.

Ik zag je vriend in het park. Ik zei gedag tegen hem.

Si quieres el coche, cómpralo.

Als je de auto wilt, koop hem dan.

Vervanging van Mannelijke Zaken

Gebruik 'lo' om één mannelijk zelfstandig naamwoord (dat 'el' gebruikt) te vervangen dat het lijdend voorwerp is van een werkwoord. Het is de Spaanse manier om 'het' of 'hem' te zeggen in deze situaties.

Waar Plaats Je 'lo'?

'Lo' staat meestal direct vóór het werkwoord. Bijvoorbeeld: 'Lo compro' (Ik koop het). Als je twee werkwoorden achter elkaar hebt, kan het ook aan het einde van het tweede werkwoord vastgeplakt worden: 'Voy a comprarlo' (Ik ga het kopen).

Gebruik van 'lo' voor Vrouwelijke Zaken

Fout:Vi la película y lo recomendé.

Correctie: Vi la película y la recomendé. (Ik zag de film en ik raadde hem aan.) Onthoud dat 'lo' voor mannelijke zaken ('el') is. Voor vrouwelijke zaken ('la') moet je 'la' gebruiken.

le

/leh//le/

voornaamwoordB2neutraal/regionaal
Gebruik 'le' als indirect object voor een mannelijk persoon, of als direct object voor een mannelijk persoon in bepaalde Spaanse regio's of in informele contexten.
Een tekening van een persoon die door een telescoop kijkt naar een man op een verre heuvel, wat een directe actie naar een mannelijk persoon voorstelt.

Voorbeelden

Le di el libro a Juan.

Ik gaf het boek aan Juan (hem).

Le vi en el parque ayer.

Ik zag hem gisteren in het park.

A tu hermano no le conozco.

Ik ken je broer niet.

Wat is 'Leísmo'?

Leísmo is een regionale gewoonte om le te gebruiken waar de meeste andere Spaanse sprekers lo zouden gebruiken. Dit gebeurt bijna alleen wanneer men spreekt over een man die direct de actie ontvangt.

Is het correct?

De officiële taalacademie van Spanje accepteert het gebruik van le voor een mannelijk persoon (Le vi voor 'ik zag hem'). Het gebruik van le voor een ding (el coche... le vi) wordt echter overal als onjuist beschouwd.

Gebruik van 'Leísmo' in Latijns-Amerika

Fout:Het gebruik van `le vi` om 'ik zag hem' te betekenen terwijl je in Mexico of Colombia bent.

Correctie: Dit zal onjuist klinken in Latijns-Amerika. Daar moet je je houden aan `lo` voor directe acties op een mannelijk persoon: `Lo vi`.

él

/el//el/

voornaamwoordA1neutraal
Gebruik 'él' als onderwerp voor een mannelijk persoon, om te benadrukken wie de handeling uitvoert.
Een man wijst naar zichzelf, wat het voornaamwoord 'hij' of 'hem' voorstelt.

Voorbeelden

Él es mi amigo.

Hij is mijn vriend.

Él es mi hermano.

Hij is mijn broer.

¿Hablaste con él?

Heb je met hem gesproken?

El libro es para él.

Het boek is voor hem.

De Magische Accentstreep: él versus el

Het streepje boven de 'e' verandert alles! 'Él' met een accent betekent 'hij/hem'. 'El' zonder accent betekent 'de' (voor mannelijke zelfstandige naamwoorden, zoals 'el libro'). Let altijd op het accent!

Twee Functies: 'Hij' en 'Hem'

'Él' vervult de functie van zowel 'hij' als 'hem' in het Nederlands. Gebruik het wanneer hij de actie uitvoert ('Él corre' - Hij rent) en na kleine verbindingswoordjes zoals 'para' (voor) of 'con' (met) ('para él' - voor hem).

Het Accent Vergeten

Fout:El es doctor.

Correctie: Él es doctor. Zonder accent betekent 'el' 'de', dus de eerste zin klinkt als 'De is dokter', wat geen Spaans is.

Direct vs. Indirect Object

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'lo' (direct object) met 'le' (indirect object). Onthoud dat 'lo' verwijst naar 'wie' of 'wat' de actie direct ondergaat, terwijl 'le' verwijst naar 'aan wie' de actie wordt uitgevoerd.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.