Hoe zeg je "hem" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “hem” is “lo” — gebruik 'lo' als direct object voor een mannelijk zelfstandig naamwoord, zoals 'de auto' of 'het boek', of voor een mannelijk persoon wanneer het niet het lijdend voorwerp is dat verwijst naar een direct object dat al genoemd is..
lo
/loh//lo/

Voorbeelden
Lo vi ayer en la tienda.
Ik zag hem gisteren in de winkel.
¿Tienes el libro? Sí, lo tengo.
Heb je het boek? Ja, ik heb het.
Vi a tu amigo en el parque. Lo saludé.
Ik zag je vriend in het park. Ik zei gedag tegen hem.
Si quieres el coche, cómpralo.
Als je de auto wilt, koop hem dan.
Vervanging van Mannelijke Zaken
Gebruik 'lo' om één mannelijk zelfstandig naamwoord (dat 'el' gebruikt) te vervangen dat het lijdend voorwerp is van een werkwoord. Het is de Spaanse manier om 'het' of 'hem' te zeggen in deze situaties.
Waar Plaats Je 'lo'?
'Lo' staat meestal direct vóór het werkwoord. Bijvoorbeeld: 'Lo compro' (Ik koop het). Als je twee werkwoorden achter elkaar hebt, kan het ook aan het einde van het tweede werkwoord vastgeplakt worden: 'Voy a comprarlo' (Ik ga het kopen).
Gebruik van 'lo' voor Vrouwelijke Zaken
Fout: “Vi la película y lo recomendé.”
Correctie: Vi la película y la recomendé. (Ik zag de film en ik raadde hem aan.) Onthoud dat 'lo' voor mannelijke zaken ('el') is. Voor vrouwelijke zaken ('la') moet je 'la' gebruiken.
le
/leh//le/

Voorbeelden
Le di el libro a Juan.
Ik gaf het boek aan Juan (hem).
Le vi en el parque ayer.
Ik zag hem gisteren in het park.
A tu hermano no le conozco.
Ik ken je broer niet.
Wat is 'Leísmo'?
Leísmo is een regionale gewoonte om le te gebruiken waar de meeste andere Spaanse sprekers lo zouden gebruiken. Dit gebeurt bijna alleen wanneer men spreekt over een man die direct de actie ontvangt.
Is het correct?
De officiële taalacademie van Spanje accepteert het gebruik van le voor een mannelijk persoon (Le vi voor 'ik zag hem'). Het gebruik van le voor een ding (el coche... le vi) wordt echter overal als onjuist beschouwd.
Gebruik van 'Leísmo' in Latijns-Amerika
Fout: “Het gebruik van `le vi` om 'ik zag hem' te betekenen terwijl je in Mexico of Colombia bent.”
Correctie: Dit zal onjuist klinken in Latijns-Amerika. Daar moet je je houden aan `lo` voor directe acties op een mannelijk persoon: `Lo vi`.
él
/el//el/

Voorbeelden
Él es mi amigo.
Hij is mijn vriend.
Él es mi hermano.
Hij is mijn broer.
¿Hablaste con él?
Heb je met hem gesproken?
El libro es para él.
Het boek is voor hem.
De Magische Accentstreep: él versus el
Het streepje boven de 'e' verandert alles! 'Él' met een accent betekent 'hij/hem'. 'El' zonder accent betekent 'de' (voor mannelijke zelfstandige naamwoorden, zoals 'el libro'). Let altijd op het accent!
Twee Functies: 'Hij' en 'Hem'
'Él' vervult de functie van zowel 'hij' als 'hem' in het Nederlands. Gebruik het wanneer hij de actie uitvoert ('Él corre' - Hij rent) en na kleine verbindingswoordjes zoals 'para' (voor) of 'con' (met) ('para él' - voor hem).
Het Accent Vergeten
Fout: “El es doctor.”
Correctie: Él es doctor. Zonder accent betekent 'el' 'de', dus de eerste zin klinkt als 'De is dokter', wat geen Spaans is.
Direct vs. Indirect Object
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


