Hoe zeg je "wat" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “wat” is “qué” — gebruik 'qué' als je een vraag stelt naar de identiteit van iets of als je iets uitroept..
qué
/keh//ke/

Voorbeelden
¿Qué es eso?
Wat is dat?
¡Qué sorpresa!
Wat een verrassing!
¡Qué bonito es el vestido!
Wat is die jurk mooi!
Het Magische Accent
Het accentteken is cruciaal! Gebruik 'qué' voor vragen en uitroepen. Gebruik 'que' (zonder accent) voor het verbinden van ideeën en vergelijken.
'Qué' versus 'Cuál'
Fout: “De vraag '¿Qué es su naam?' is een veelgemaakte fout vanuit het Engels.”
Correctie: Wanneer je naar specifieke informatie vraagt zoals een naam of telefoonnummer, gebruik je 'cuál': '¿Cuál es su naam?' Gebruik 'qué' om een definitie te vragen: '¿Qué es un sustantivo?' (Wat is een zelfstandig naamwoord?).
Voorbeelden
¿Cuál es tu número de teléfono?
Wat is uw telefoonnummer?
lo
/loh//lo/

Voorbeelden
Lo bueno es que mañana es viernes.
Het goede is dat morgen vrijdag is.
No entiendo lo que quieres decir.
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
Lo de la fiesta fue increíble.
Het ding over het feest was ongelooflijk.
Bijvoeglijke Naamwoorden Veranderen in Ideeën
Je kunt 'lo' voor een bijvoeglijk naamwoord plaatsen om over het algemene idee van die eigenschap te praten. Bijvoorbeeld, 'lo difícil' betekent 'het moeilijke deel' of 'de moeilijkheid'.
Verwijzen naar een Gehele Situatie
Gebruik 'lo que' (wat) of 'lo de' (het ding over...) om over een situatie of iets wat net gezegd is te praten, niet alleen over één fysiek object.
Verwarring tussen 'lo que' en 'qué'
Fout: “No sé qué quieres.”
Correctie: No sé lo que quieres. (Ik weet niet wat je wilt.) Wanneer 'wat' 'het ding dat' betekent, gebruik je 'lo que'. Gebruik 'qué' (met een accent) voor directe vragen zoals '¿Qué quieres?' (Wat wil je?).
Voorbeelden
- Pásame la cosa esa. - ¿Cómo?
- Geef me dat ding eens. - Wat? / Pardon?
poco
/PO-ko//ˈpoko/

Voorbeelden
¿Quieres un poco de agua?
Wil je een beetje water?
Necesito un poco de silencio para concentrarme.
Ik heb een beetje stilte nodig om me te concentreren.
Añade un poco de sal a la sopa.
Voeg een beetje zout toe aan de soep.
De 'Un Poco De' Formule
Dit is een vaste uitdrukking voor zaken die je niet gemakkelijk kunt tellen (zoals water, suiker, tijd, geluk). Het is altijd 'un poco de', nooit 'una poca de'.
Gebruik van 'Una' in plaats van 'Un'
Fout: “Quiero una poca de leche.”
Correctie: Quiero un poco de leche. In deze uitdrukking wordt 'poco' als een mannelijk woord behandeld, dus het is altijd 'un poco'.
cierta
SYEHR-tah/ˈθjeɾta/

Voorbeelden
Existe cierta preocupación en la oficina.
Er is een zekere bezorgdheid op kantoor.
Me dio cierta información que no puedo revelar.
Ze gaf me wat informatie die ik niet mag onthullen.
Una cierta energía la impulsó a actuar.
Een zekere energie zette haar aan tot actie.
Positie is belangrijk (Vóór het zelfstandig naamwoord)
Wanneer 'cierta' vóór het vrouwelijke zelfstandig naamwoord staat (bv. 'cierta cosa'), betekent het 'een zekere' of 'onbepaalde'. Het geeft aan dat de zaak bestaat, maar we weten (of geven er niet om) welke precies.
Positie verwarren
Fout: “‘Preocupación cierta’ gebruiken als je 'wat bezorgdheid' bedoelt.”
Correctie: Plaats 'cierta' altijd *vóór* het zelfstandig naamwoord als je 'onbepaald' bedoelt (bv. 'cierta preocupación').
Verwarring tussen 'qué' en 'cuál'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



