que
“que” betekent “dat” in het Spaans. Het heeft 4 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

📝 In Actie
El libro que leo es interesante.
A1Het boek dat ik lees is interessant.
La casa que tiene el techo rojo es mía.
A1Het huis dat het rode dak heeft, is van mij.
Espero que vengas a la fiesta.
A2Ik hoop dat je naar het feest komt.

📝 In Actie
Soy más alto que mi hermano.
A2Ik ben langer dan mijn broer.
Este coche es menos caro que el otro.
A2Deze auto is minder duur dan de andere.
Prefiero el té que el café.
B1Ik heb liever thee dan koffie.

📝 In Actie
¿Qué es eso?
A1Wat is dat?
¡Qué sorpresa!
A1Wat een verrassing!
¡Qué bonito es el vestido!
A2Wat is die jurk mooi!
No sé qué hacer.
A2Ik weet niet wat ik moet doen.

📝 In Actie
¡Que te diviertas!
B1Veel plezier! (Letterlijk: Moge je plezier hebben!)
Que tengas un buen día.
A2Een fijne dag.
Que entre el siguiente paciente.
B2Laat de volgende patiënt binnenkomen.
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: que
Vraag 1 van 3
Welke zin gebruikt 'que' correct om 'dan' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'quid', wat 'wat' betekent. In de loop van de tijd is het samengevoegd met andere Latijnse woorden zoals 'quem' (wie) en 'quod' (wat/welk) om de superveelzijdige verbindingsfunctie te worden die het nu is.
Eerste vermelding: Evolved during the transition from Vulgar Latin to Old Spanish, around the 10th century.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is de allergrootste regel voor 'que' versus 'qué'?
Het draait allemaal om het accent! Als je een vraag stelt (Wat? Wanneer? Hoe?) of een uitroep doet (Wat een dag! Wat leuk!), gebruik dan 'qué' met een accent. Voor al het andere, zoals het verbinden van ideeën ('de man die...') of vergelijken ('langer dan...'), gebruik je 'que' zonder accent.
Waarom zie ik soms 'de que'? Wat is het verschil?
Dat is een uitstekende vraag voor gevorderden! Sommige werkwoorden hebben het kleine woordje 'de' nodig vóór 'que'. Bijvoorbeeld, 'estar seguro de que' (zeker zijn dat). Dit is een lastig onderwerp dat 'dequeísmo' heet, maar voor nu is het prima als je deze als volledige zinnen leert.
Moet ik altijd 'que' gebruiken in zinnen als 'Ik hoop dat het goed met je gaat'?
Ja, bijna altijd. Hoewel je in het Nederlands 'Ik hoop je bent goed' kunt zeggen, moet je in het Spaans de verbindingswoord toevoegen: 'Espero que estés bien'. Het weglaten ervan is een veelvoorkomende fout voor Nederlandstaligen.



