Hoe zeg je "aangezien" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aangezien” is “como” — gebruik 'como' als een voegwoord om een eenvoudige reden aan te geven, vergelijkbaar met 'omdat' of 'aangezien' in het Nederlands..
como
/KO-mo//ˈko.mo/

Voorbeelden
Como no tenía paraguas, me mojé.
Aangezien ik geen paraplu had, werd ik nat.
Como era tarde, decidimos volver a casa.
Omdat het laat was, besloten we naar huis terug te gaan.
Como el restaurante estaba cerrado, fuimos a otro.
Aangezien het restaurant gesloten was, gingen we naar een ander.
'Como' voor Redenen
Wanneer je 'como' gebruikt om een reden te geven, staat het bijna altijd aan het begin van de hele zin. De reden komt eerst, daarna het gevolg.
Gebruik van 'Como' in plaats van 'Porque'
Fout: “Me quedé en casa como estaba lloviendo.”
Correctie: Gebruik 'porque' midden in een zin om 'omdat' te betekenen: 'Me quedé en casa porque estaba lloviendo.' Gebruik 'como' om de zin te beginnen: 'Como estaba lloviendo, me quedé en casa.'
porque
/por-keh//ˈpoɾke/

Voorbeelden
No salgo porque llueve.
Ik ga niet naar buiten omdat het regent.
Estudio español porque quiero viajar a México.
Ik studeer Spaans omdat ik naar Mexico wil reizen.
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
Ik kwam te laat omdat er veel verkeer was.
Antwoord geven op 'Waarom?'
'Porque' is het antwoord op de vraag '¿Por qué?' (Waarom?). Denk eraan als een paar: '¿Por qué?' stelt de vraag, en 'porque' geeft het antwoord.
Twee ideeën verbinden
Gebruik 'porque' om een resultaat met zijn oorzaak te verbinden. Bijvoorbeeld: [Resultaat: Ik ben blij]... 'porque'... [Oorzaak: het is vrijdag].
Verwarring tussen 'porque' en 'por qué'
Fout: “Estudio español por qué me gusta.”
Correctie: Estudio español porque me gusta. Gebruik 'porque' (één woord) om 'omdat' te betekenen. Gebruik '¿por qué?' (twee woorden, met een accent) om 'waarom?' te vragen.
considerando
/kon-see-deh-RAHN-doh//kon.si.ðeˈɾan.do/

Voorbeelden
Considerando que es tarde, deberíamos irnos.
Aangezien het laat is, zouden we moeten gaan.
Considerando su historial, la oferta parece razonable.
Rekening houdend met zijn verleden, lijkt het aanbod redelijk.
Begin van een zin
Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, fungeert 'considerando' als een verbindingswoord, waarmee je overgaat van een feit (het weer, de tijd) naar een gevolg of actie.
dado
/DAH-doh//ˈda.ðo/

Voorbeelden
Dado que ya es tarde, nos vamos a casa.
Aangezien het al laat is, gaan we naar huis.
No pudimos ir a la playa, dado que el coche no funcionaba.
We konden niet naar het strand gaan, omdat de auto niet werkte.
Een Vaste Uitdrukking
Beschouw 'dado que' als één blok dat 'aangezien' betekent. Het is een formele manier om de oorzaak of reden voor iets te introduceren.
Informeel Gebruik
Fout: “In een bericht aan een vriend: 'Dado que tengo hambre, voy a comer.'”
Correctie: Het is niet fout, maar het klinkt wat te formeel. Een vriend zou eerder zeggen: 'Omdat ik honger heb...' of 'Aangezien ik honger heb...'.
visto
/bees-toh//ˈbisto/

Voorbeelden
Visto que no llamas, supongo que no vienes.
Aangezien jij niet belt, neem ik aan dat je niet komt.
Visto el mal tiempo, se canceló el partido.
Gezien het slechte weer, werd de wedstrijd geannuleerd.
Een Zin Beginnen met een Reden
Gebruik 'Visto que...' of alleen 'Visto...' aan het begin van een zin om een feit te vermelden dat verklaart wat er volgt. Het is vergelijkbaar met zeggen 'Vanwege dit feit...'.
estando
es-TAHN-doh/esˈtando/

Voorbeelden
Estando en casa, aproveché para limpiar.
Terwijl ik thuis was, maakte ik van de gelegenheid gebruik om schoon te maken.
No podemos salir, estando la puerta cerrada.
No podemos salir, estando la puerta cerrada. (We kunnen niet weggaan, nu de deur gesloten is.)
Estando tan cansado, decidió acostarse temprano.
Estando tan cansado, decidió acostarse temprano. (Aangezien hij zo moe was, besloot hij vroeg naar bed te gaan.)
De '-ing' Vorm (Gerundium)
De vorm 'estando' heet het gerundium (gerundio). Het is het Spaanse equivalent van de Nederlandse tegenwoordig deelwoordvorm (zoals 'lopend' of 'zingend'), maar de spelling verandert nooit. Let op: in het Nederlands gebruiken we het deelwoord veel minder vaak dan het Spaanse gerundium.
Vormen van Voortdurende Acties
Je combineert een vervoegde vorm van 'estar' (zoals 'estoy', 'estás', enz.) met een ander gerundium om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt: 'Estoy comiendo' (Ik ben aan het eten). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse 'aan het + infinitief' constructie.
Bijwoordelijke Functie
Wanneer 'estando' alleen wordt gebruikt, legt het vaak de omstandigheid of reden voor de hoofdactie uit, functionerend als de Nederlandse zinsdelen 'aangezien ik was' of 'terwijl zij was' (Voorbeeld: 'Estando lloviendo' = Aangezien het regende).
Verwarring tussen Gerundium en Infinitief
Fout: “Het gebruiken van 'estar' wanneer je de voortdurende actie nodig hebt: 'Yo estoy hablar.'”
Correctie: Je moet de gerundiumvorm van de hoofdactie gebruiken: 'Yo estoy hablando.' (Ik ben aan het praten). Onthoud dat 'estando' alleen wordt gebruikt voor het werkwoord 'ser/estar' zelf wanneer het de omstandigheid aangeeft.
Verwarring tussen 'como', 'dado que' en 'considerando que'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





