Hoe zeg je "huisgemaakt" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “huisgemaakt” is “casero” — gebruik 'casero' specifiek voor voedsel of producten die thuis zijn bereid, wat de meest letterlijke vertaling is van 'huisgemaakt'.
Gebruik 'casero' specifiek voor voedsel of producten die thuis zijn bereid, wat de meest letterlijke vertaling is van 'huisgemaakt'.
Meer leren →Gebruik 'criollo' om te verwijzen naar lokale, traditionele gerechten of producten die kenmerkend zijn voor een bepaalde regio of land, niet per se thuis gemaakt.
Meer leren →kah-SEH-rohkaˈseɾo

Voorbeelden
Me encanta el pan casero recién horneado.
Ik ben dol op versgebakken huisgemaakt brood.
Mi abuela tiene un remedio casero para la tos.
Mijn grootmoeder heeft een huisgemaakt middel tegen hoesten.
Naamvallen en Geslacht
Aangezien dit woord eindigt op '-o,' verandert het naar '-a' wanneer het vrouwelijke zaken beschrijft, zoals 'comida casera' (huisgemaakt eten). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen (bv. 'een goed boek' vs. 'goede boeken'), maar hier is het gebaseerd op het geslacht van het zelfstandig naamwoord.
kree-OH-yohkɾiˈoʝo

Voorbeelden
Me encanta la comida criolla de este restaurante.
Ik ben dol op het lokale traditionele eten van dit restaurant.
El vals criollo es un baile muy elegante.
De traditionele Creoolse wals is een zeer elegante dans.
Tienen un estilo muy criollo para decorar su casa.
Ze hebben een zeer traditionele lokale stijl voor het inrichten van hun huis.
Overeenkomen met Zelfstandige Naamwoorden
Dit woord verandert van uitgang, afhankelijk van wat je beschrijft. Gebruik 'criollo' voor mannelijke woorden (el pan criollo) en 'criolla' voor vrouwelijke woorden (la comida criolla).
Positie van Beschrijvende Woorden
Net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden in het Spaans die een kwaliteit beschrijven, plaats je 'criollo' na het woord waar je het over hebt.
Verwarring met 'Creole'
Fout: “Het woord 'criollo' alleen gebruiken om het Engelse concept van Louisiana Creole te betekenen.”
Correctie: In het Spaans is 'criollo' een veel bredere term die voor veel Latijns-Amerikaanse landen simpelweg 'lokaal' of 'traditioneel' betekent.
Casero vs. Criollo
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'casero' met 'criollo'. 'Casero' betekent echt 'thuis gemaakt', terwijl 'criollo' verwijst naar lokale, traditionele specialiteiten die niet per se thuis bereid zijn.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

