Hoe zeg je "kas" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “kas” is “arca” — gebruik 'arca' als je het hebt over staatskas, publieke fondsen of financiële reserves van een organisatie.
arca
AR-kaˈaɾka

Voorbeelden
La crisis vació las arcas del Estado.
De crisis heeft de staatskas geleegd.
El gobierno anunció nuevas medidas para llenar las arcas públicas.
De regering kondigde nieuwe maatregelen aan om de publieke kas te vullen.
El dinero de los impuestos va directo a las arcas municipales.
Het belastinggeld gaat rechtstreeks naar de gemeentelijke kas.
Bijna altijd meervoud
Als we het over geld of de economie hebben, gebruiken we dit woord bijna altijd in het meervoud: 'las arcas'. In het meervoud gebruik je 'las' in plaats van 'los' of 'el'.
invernadero
een-behr-nah-deh-rohimbernaˈðeɾo

Voorbeelden
Mi abuelo cultiva tomates en su invernadero.
Mijn opa kweekt tomaten in zijn kas.
Las plantas tropicales necesitan un invernadero para sobrevivir al frío.
Tropische planten hebben een kas nodig om de kou te overleven.
El efecto invernadero es el responsable del calentamiento global.
Het broeikaseffect is verantwoordelijk voor de opwarming van de aarde.
Het is altijd mannelijk
Hoewel het verwijst naar een plek voor planten ('las plantas'), is het woord zelf mannelijk: 'el invernadero'.
De uitgang '-adero'
In het Spaans creëert het toevoegen van '-adero' aan een woord vaak een zelfstandig naamwoord dat 'een plaats waar een handeling plaatsvindt' betekent. In dit geval is het een plaats die verband houdt met de winter ('invierno').
Verwar het niet met 'invierno'
Fout: “Me gusta el invernadero porque esquío.”
Correctie: Me gusta el invierno porque esquío. 'Invierno' is het seizoen (winter); 'invernadero' is het gebouw (kas).
lana
LAH-nahˈla.na

Voorbeelden
¿Tienes suficiente lana para el taxi?
Heb je genoeg contant geld voor de taxi?
Perdí mucha lana en esa inversión tonta.
Ik heb veel geld verloren met die domme investering.
No tengo ni una lana.
Ik heb geen cent (ik zit blut).
Geld Tellen
Hoewel 'dinero' (geld) mannelijk en enkelvoud is, is 'lana' vrouwelijk en wordt het doorgaans in het enkelvoud gebruikt wanneer men verwijst naar een som contant geld. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het geld' onzijdig is.
Formeel Gebruik van 'Lana'
Fout: “Le transferí la lana a mi jefe.”
Correctie: Le transferí el dinero a mi jefe. (Gebruik 'dinero' of 'fondos' in professionele of formele contexten.)
perros
PEH-rrohs (Make sure to roll the 'rr' sound!)ˈperos

Voorbeelden
Necesito unos perros para comprarme una bebida.
Ik heb wat geld nodig om mezelf een drankje te kopen.
¿Tienes perros sueltos?
Heb je wat los geld?
Context is Cruciaal
Als je over geld praat, wordt deze straattaal alleen begrepen als het omringende gesprek erg informeel is of als je je in een specifieke regio bevindt waar dit gebruik gangbaar is. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'poen' of 'doekoe' gebruiken.
Verwarring tussen 'arca' en 'invernadero'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



